Apr 19, 2018 07:11
6 yrs ago
English term
I RE-Joyced.
English to Italian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Teatro
Testo teatrale americano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Dialogo tra due ospiti di una casa di riposo a proposito di una donna, Joyce.
A: tell me about last night with Joyce.
B: The evening took flight innocently enough. A few drinks in the bar downstairs and then she invited me up to her suite where, without sounding too crass, I got to know Joyce on a more intimate plain. And then at about three o’clock this morning I awoke and at her invitation I RE-Joyced.
La mia proposta:
[...] ho conosciuto Joyce su un piano più intimo. E poi verso le tre di notte, mi sono svegliato e dietro suo invito, ho Ri-Gioito.
Cerco soluzioni migliori, soprattutto per il giovo di parole Joyce/Joyced. Grazie.
A: tell me about last night with Joyce.
B: The evening took flight innocently enough. A few drinks in the bar downstairs and then she invited me up to her suite where, without sounding too crass, I got to know Joyce on a more intimate plain. And then at about three o’clock this morning I awoke and at her invitation I RE-Joyced.
La mia proposta:
[...] ho conosciuto Joyce su un piano più intimo. E poi verso le tre di notte, mi sono svegliato e dietro suo invito, ho Ri-Gioito.
Cerco soluzioni migliori, soprattutto per il giovo di parole Joyce/Joyced. Grazie.
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | ri-conosciuta (in context) | Luca Gentili |
4 | Ho conosciuto Gioia...ho gioito | Lisa Jane |
3 | ho re-Joito | Cristina Valente |
Proposed translations
+2
46 mins
Selected
ri-conosciuta (in context)
l'ho conosciuta su un piano più intimo [...] l'ho ri-conosciuta
Non potendo sfruttare l'ortografia (essendo una traduzione per la messa in scena) sposterei il gioco di parole su un altro elemento che non sia il nome.
Non potendo sfruttare l'ortografia (essendo una traduzione per la messa in scena) sposterei il gioco di parole su un altro elemento che non sia il nome.
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
ho re-Joito
forse cambiare l'ortografia potrebbe essere una soluzione..... il suono è lo stesso e il richiamo a Joyce "dovrebbe" essere chiaro.....
un'idea.... altre per il momento non me ne vengono
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-04-19 07:19:35 GMT)
--------------------------------------------------
scusa ri-Joito
un'idea.... altre per il momento non me ne vengono
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-04-19 07:19:35 GMT)
--------------------------------------------------
scusa ri-Joito
Peer comment(s):
neutral |
zerlina
: scusa, ma essendo un testo teatrale penso conti di più il suono e non l'ortografia :-)
1 hr
|
hai ragione.......non ci avevo pensato!!
|
1 hr
Ho conosciuto Gioia...ho gioito
Basta cambiare Joyce con Gioia e il gioco è fatto!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-19 08:48:42 GMT)
--------------------------------------------------
Puoi chiedere il permesso all'autore di cambiare il nome ma se è un protagonista minore solo menzionata non ci dovrebbero essere problemi
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-19 08:49:30 GMT)
--------------------------------------------------
To rejoice= gioire
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-19 08:48:42 GMT)
--------------------------------------------------
Puoi chiedere il permesso all'autore di cambiare il nome ma se è un protagonista minore solo menzionata non ci dovrebbero essere problemi
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-19 08:49:30 GMT)
--------------------------------------------------
To rejoice= gioire
Discussion