Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"you appeal"
Italian translation:
coinvolgimento diretto dell'interlocutore
Added to glossary by
Raffaella Panigada
Dec 12, 2011 10:15
12 yrs ago
2 viewers *
English term
"you appeal"
English to Italian
Bus/Financial
Human Resources
Project management course - Presentation skills
Buongiorno
Sto traducendo un corso sulle tecniche di presentazione aziendale e mi trovo questa frase parlando degli obiettivi della presentazione "If ‘persuading’, do they include emotional and rational motivators and ‘you appeal’?"
Gli altri obiettivi sono informare e ispirare. Non riesco a trovare un buon modo per rendere quel "you appeal" e non capisco neanche se sia un termine specifico. Non trovo nulla online.
Grazie dell'aiuto!
Valeria
Sto traducendo un corso sulle tecniche di presentazione aziendale e mi trovo questa frase parlando degli obiettivi della presentazione "If ‘persuading’, do they include emotional and rational motivators and ‘you appeal’?"
Gli altri obiettivi sono informare e ispirare. Non riesco a trovare un buon modo per rendere quel "you appeal" e non capisco neanche se sia un termine specifico. Non trovo nulla online.
Grazie dell'aiuto!
Valeria
Proposed translations
(Italian)
Change log
Dec 21, 2011 20:45: Raffaella Panigada Created KOG entry
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
coinvolgimento diretto dell'interlocutore
Al momento non mi viene niente di più specifico, ma le tecniche di persuasione più efficaci sono quelle che riescono a stabilire un rapporto "personale" con l'interlocutore che tenderà a fidarsi. E' quindi importante rivolgersi direttamente a lui (utilizzando lo "you" appunto) e non limitarsi a presentare elementi oggettivi a sostegno della propria posizione. HTH
Peer comment(s):
agree |
Shera Lyn Parpia
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
P.L.F. Persio
1 day 6 hrs
|
Grazie e buona serata :-)
|
|
agree |
enrico paoletti
1 day 8 hrs
|
Grazie, Enrico
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti. Le risposte erano tutte assolutamente "ideali", ma quella di Raffaella mi sembrava la più diretta nel mio contesto."
15 mins
catturare l'attenzione
Può significare che il relatore deve riuscire ad attirare l'attenzione del pubblico e a mantenerla viva durante tutta la presentazione.
21 mins
capacità di attrazione
Direi così per intendere la capacità di saper attrarre l'attenzione dell'altro
33 mins
elementi che suscitano/risvegliano l'attenzione degli interlocutori/dei clienti
un po' lunghetto, ma il senso esce chiaramente.
2 hrs
seduzione personale/individuale
Sono d'accordo con Yaiza Peraza, sì, proprio così.
Maurizio
Maurizio
3 hrs
il talento/l'arte/l'abilità di far presa (sugli altri)
:D
3 hrs
fare breccia
una proposta...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-12 13:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
o meglio "far breccia"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-12 13:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
o meglio "far breccia"
8 hrs
conquistare
Un'altra ipotesi.
Trattandosi di un corso sulle tecniche di presentazione così si rende meglio l'idea di "successo".
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-12-12 18:44:56 GMT)
--------------------------------------------------
O infatti anche ammaliare.
Se invece preferisci richiamare gli altri due termini inizianti per "i" (informare e ispirare) potresti anche mettere incantare.
Trattandosi di un corso sulle tecniche di presentazione così si rende meglio l'idea di "successo".
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-12-12 18:44:56 GMT)
--------------------------------------------------
O infatti anche ammaliare.
Se invece preferisci richiamare gli altri due termini inizianti per "i" (informare e ispirare) potresti anche mettere incantare.
Discussion
Secondo me è necessario ampliare il contesto disponibile per l'interpretazione...
Grazie!