Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stripe wear
Italian translation:
usura di tipo "stripe wear"
Added to glossary by
hausencla
Aug 5, 2007 15:43
16 yrs ago
2 viewers *
English term
stripe wear
English to Italian
Medical
Medical (general)
orthopadics
We observed stripe wear that is typically linked to subluxation.
(articolo in rivista specialistica)
usura a strisce? non saprei proprio come tradurrlo....
grazie!
(articolo in rivista specialistica)
usura a strisce? non saprei proprio come tradurrlo....
grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 | usura/consumo di tipo "stripe wear"/usura a striscia | Giuseppe Varriale |
4 | strie di usura | Monia Di Martino |
Proposed translations
1 day 1 hr
Selected
usura/consumo di tipo "stripe wear"/usura a striscia
Da quello che ho trovato mi sembra che si tratti di un termine mantenuto spesso in originale (come nel sito francese di ortopedia che includo qui di seguito) e riferito al tipo di usura "a striscia" (in pratica caratterizzata da una zona piuttosto lunga e stretta) che può riscontrarsi nell'utilizzo delle articolazioni realizzate in ceramica per applicazioni ortopediche.
Ces phénomènes de " stripe wear "sont considérablement réduits avec les nouvelles céramiques composites et inexistants avec certains designs utilisant ces matériaux (fig. 7).
http://www.maitrise-orthop.com/viewPage.do?id=802
Concerns With Ceramics In THA
Robert L. Barrack, M.D.
Currently available ceramic materials are superior to those originally utilized in total hip arthroplasty, which should translate into a much lower complication rate then previously reported. In spite of this, a number of concerns persist. The ceramic-ceramic articulation is not immune to *wear and surface damage*. Conditions associated with ceramic wear include vertical cup position, femoral neck impingement, and femoral head separation. A unique pattern of “stripe wear” has been described as resulting from microseparation during gait.
http://www.hipsoc.org/openmeet03132004.html
Formato file: PDF/Adobe Acrobat
accident and a recurrent subluxation-associated ceramic liner edge fracture attributed to ..... have described *striped wear (a long, narrow area of damage* ...
http://www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/abstract/11246749...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2007-08-08 19:27:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
>ho tradotto con usura di tipo "stripe wear", mi sembrava la traduzione più adatta... grazie anche per le spiegazioni!
prego di nulla, bene, grazie a te e buon lavoro!
Ces phénomènes de " stripe wear "sont considérablement réduits avec les nouvelles céramiques composites et inexistants avec certains designs utilisant ces matériaux (fig. 7).
http://www.maitrise-orthop.com/viewPage.do?id=802
Concerns With Ceramics In THA
Robert L. Barrack, M.D.
Currently available ceramic materials are superior to those originally utilized in total hip arthroplasty, which should translate into a much lower complication rate then previously reported. In spite of this, a number of concerns persist. The ceramic-ceramic articulation is not immune to *wear and surface damage*. Conditions associated with ceramic wear include vertical cup position, femoral neck impingement, and femoral head separation. A unique pattern of “stripe wear” has been described as resulting from microseparation during gait.
http://www.hipsoc.org/openmeet03132004.html
Formato file: PDF/Adobe Acrobat
accident and a recurrent subluxation-associated ceramic liner edge fracture attributed to ..... have described *striped wear (a long, narrow area of damage* ...
http://www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/abstract/11246749...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2007-08-08 19:27:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
>ho tradotto con usura di tipo "stripe wear", mi sembrava la traduzione più adatta... grazie anche per le spiegazioni!
prego di nulla, bene, grazie a te e buon lavoro!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ho tradotto con usura di tipo "stripe wear", mi sembrava la traduzione più adatta... grazie anche per le spiegazioni!"
1 day 23 hrs
strie di usura
Potresti anche rigirarla così, perchè in effetti non sembra esserci un corrispondente italiano, piuttosto dicono semplicemente "usura" senza specificare il tipo.
Ciao Claudia ; )
--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2007-08-08 19:04:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ok x la scelta Claudia, ciao.
Ciao Claudia ; )
--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2007-08-08 19:04:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ok x la scelta Claudia, ciao.
Note from asker:
molto bella la tua traduzione, ma ho preferito mettere una cosa più tradizionale... grazie ugualmente! |
Discussion