Glossary entry

English term or phrase:

stripe wear

Italian translation:

usura di tipo "stripe wear"

Added to glossary by hausencla
Aug 5, 2007 15:43
16 yrs ago
2 viewers *
English term

stripe wear

English to Italian Medical Medical (general) orthopadics
We observed stripe wear that is typically linked to subluxation.

(articolo in rivista specialistica)

usura a strisce? non saprei proprio come tradurrlo....
grazie!

Discussion

Monia Di Martino Aug 5, 2007:
Potresti specificare a cosa si riferisce "stripe wear"? Al muscolo, ad un osso, un tendine...Se aggiungi un po' di contesto è più facile. Cmq il concetto è quello di un'usura a strisce nel senso di discontinua, bisogna trovare solo l'espressione migliore.

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

usura/consumo di tipo "stripe wear"/usura a striscia

Da quello che ho trovato mi sembra che si tratti di un termine mantenuto spesso in originale (come nel sito francese di ortopedia che includo qui di seguito) e riferito al tipo di usura "a striscia" (in pratica caratterizzata da una zona piuttosto lunga e stretta) che può riscontrarsi nell'utilizzo delle articolazioni realizzate in ceramica per applicazioni ortopediche.

Ces phénomènes de " stripe wear "sont considérablement réduits avec les nouvelles céramiques composites et inexistants avec certains designs utilisant ces matériaux (fig. 7).
http://www.maitrise-orthop.com/viewPage.do?id=802

Concerns With Ceramics In THA

Robert L. Barrack, M.D.

Currently available ceramic materials are superior to those originally utilized in total hip arthroplasty, which should translate into a much lower complication rate then previously reported. In spite of this, a number of concerns persist. The ceramic-ceramic articulation is not immune to *wear and surface damage*. Conditions associated with ceramic wear include vertical cup position, femoral neck impingement, and femoral head separation. A unique pattern of “stripe wear” has been described as resulting from microseparation during gait.
http://www.hipsoc.org/openmeet03132004.html

Formato file: PDF/Adobe Acrobat
accident and a recurrent subluxation-associated ceramic liner edge fracture attributed to ..... have described *striped wear (a long, narrow area of damage* ...
http://www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/abstract/11246749...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2007-08-08 19:27:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

>ho tradotto con usura di tipo "stripe wear", mi sembrava la traduzione più adatta... grazie anche per le spiegazioni!
prego di nulla, bene, grazie a te e buon lavoro!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ho tradotto con usura di tipo "stripe wear", mi sembrava la traduzione più adatta... grazie anche per le spiegazioni!"
1 day 23 hrs

strie di usura

Potresti anche rigirarla così, perchè in effetti non sembra esserci un corrispondente italiano, piuttosto dicono semplicemente "usura" senza specificare il tipo.
Ciao Claudia ; )

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2007-08-08 19:04:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ok x la scelta Claudia, ciao.
Note from asker:
molto bella la tua traduzione, ma ho preferito mettere una cosa più tradizionale... grazie ugualmente!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search