Oct 4, 2019 07:53
4 yrs ago
2 viewers *
English term

blinded

English to Italian Medical Medical (general) stent (Studio clinico)
https://www.ahajournals.org/doi/pdf/10.1161/CIRCULATIONAHA.1...

The CEC members were blinded to the patients’ treatment allocation and trial results (Supplemental Table 1)


Come si può rendere "blinded" QUI?
Mi servirebbero riscontri precisi di altri studi clinici, grazie mille!!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): texjax DDS PhD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
25 mins
Selected

tenuti all'oscuro/erano in cieco

Si riferisce a esperimenti in cieco, in cui certe informazioni non vengono rivelate a pazienti o scienziati per non influenzare i risultati.

La prima soluzione è più colloquiale.

La seconda controllando online si trova un po' meno ma esiste. Allego un articolo, trovi l'esempio sull'ultima pagina.
Peer comment(s):

agree Francesco Paolo Jori : Sì direi "erano in cieco rispetto..."
3 mins
grazie :)
agree martini
2 hrs
grazie :)
agree liz askew
2 hrs
grazie :)
agree Serena Arduini : Agree con "erano in cieco".
4 hrs
grazie :)
agree EleoE : Erano in cieco.
9 hrs
grazie :)
agree Katarina Kvarnhult
1 day 5 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille :)"
4 mins

illuminati [per estensione, nel contesto]

blinded

illuminati [per estensione, nel contesto]
Something went wrong...
17 mins

non conoscevano

Io scriverei semplicemente che i membri non conoscevano ecc.
A me è capitato di incontrare questa resa per "blinded" utilizzato in questo modo.
Something went wrong...
+1
15 mins

ignoravano

I'm translating: were blinded to.....

https://www.scientific-european-federation-osteopaths.org/di...

https://www.training.seer.cancer.gov/treatment/other/trial.h...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2019-10-04 08:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Si potrebbe anche dire : "erano ignari" per esplicitare la traduzione di blinded, ma preferisco la prima soluzione.
Peer comment(s):

agree martini
2 hrs
Grazie
Something went wrong...
29 mins

erano all'oscuro

Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

Blinding

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search