gator board

Italian translation: pannelli di tipo Gatorfoam

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gator board
Italian translation:pannelli di tipo Gatorfoam
Entered by: Antonella Rivalta

17:10 Jun 21, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / payment terms
English term or phrase: gator board
XXX offers scanners that handle black and white and color originals in a variety of sizes, and a large flatbed scanner for delicate originals, and varying thicknesses including gator-board and foam-core.
Antonella Rivalta
United States
Local time: 20:39
pannelli di tipo Gatorfoam
Explanation:
Per questo tipo di pannelli in italiano è più conosciuto quello distribuito con un altro nome, Gatorfoam - vedi i 2 link sotto:

- il primo da un forum di fotografi, in cui viene riportata la risposta dei produttori Gator alla domanda: "Which is the difference between gatorboard and gatorfoam?" - "Nothing, trade names only."

- il secondo è un articolo sui supporti Gatorfoam da una nota rivista di arti grafiche

Si tratta di pannelli con anima in polistirolo compresso, quindi piuttosto spessi.
Trattandosi di marchi, e di cui esistono vari produttori, ad esempio anche Alcan, e che in questo contesto sono usati come esempio di tipi di supporti di un certo spessore, qui userei un'espressione più generica, "pannelli di tipo Gatorfoam"
Selected response from:

Roberta Anderson
Italy
Local time: 03:39
Grading comment
Grazie mille! Anche per l'accuratezza della risposta...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Gatorboard
mamaluz
4pannelli di tipo Gatorfoam
Roberta Anderson
3gatorboard
milena ferrante


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gatorboard


Explanation:
it's a registered trademark - see site in link below


    Reference: http://www.tri-dee.com/gatorboard.htm
mamaluz
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gatorboard


Explanation:
è quel materiale stile cartoncino ricoperto di plastica su cui si può scrivere tipo lavagna. a quanto pare non si traduce io lo lascerei così

vedi:
Matboard, gatorboard, ...
C'è una grande confusione sui termini "matboard, gatorboard etc." e anche quando a suo tempo avevo io stessa chiesto delucidazioni agli inglesi e/o americani ne ricevetti definizioni diverse e contrastanti. Generalmente comunque si tratta di cartoncino bianco piuttosto rigido di spessore variabile dai 2 ai 5 mm. La famosa miniaturista americana Brooke Tucker usa questo materiale per la le pareti delle sue roomboxes. Si taglia con il cutter ma a fatica (nel senso che bisogna ripassare il taglio più volte).
http://www.minitaly.com/minitaly/consigli/materiali.htm


milena ferrante
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pannelli di tipo Gatorfoam


Explanation:
Per questo tipo di pannelli in italiano è più conosciuto quello distribuito con un altro nome, Gatorfoam - vedi i 2 link sotto:

- il primo da un forum di fotografi, in cui viene riportata la risposta dei produttori Gator alla domanda: "Which is the difference between gatorboard and gatorfoam?" - "Nothing, trade names only."

- il secondo è un articolo sui supporti Gatorfoam da una nota rivista di arti grafiche

Si tratta di pannelli con anima in polistirolo compresso, quindi piuttosto spessi.
Trattandosi di marchi, e di cui esistono vari produttori, ad esempio anche Alcan, e che in questo contesto sono usati come esempio di tipi di supporti di un certo spessore, qui userei un'espressione più generica, "pannelli di tipo Gatorfoam"


    Reference: http://www.fotoavventure.it/modules/newbb/viewtopic.php?topi...
    Reference: http://www.italiapublishers.com/_modules/download/download/2...
Roberta Anderson
Italy
Local time: 03:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 360
Grading comment
Grazie mille! Anche per l'accuratezza della risposta...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search