nerd

Italian translation: fanatico / fissato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nerd
Italian translation:fanatico / fissato
Entered by: Diana Donzelli-Gaudet

13:42 May 26, 2006
English to Italian translations [Non-PRO]
Slang
English term or phrase: nerd
whole sentence: "The rest of the world cannot appreciate your enthusiasm for what seems to them a bizarre and pointless activity. The word "nerd"comes to mind. But we all are nerds about something, unless we are couch potatoes who have no interests except what's on TV."
benedetta antonielli
fanatico / fissato
Explanation:
oppure un imbranato / una nullità
Selected response from:

Diana Donzelli-Gaudet
Local time: 06:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +14fanatico / fissato
Diana Donzelli-Gaudet
4 +2secchione / sgobbone
William Short
3 +1sfigato
theDsaint
3impopolare
tandream


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +14
fanatico / fissato


Explanation:
oppure un imbranato / una nullità

Diana Donzelli-Gaudet
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Doplicher (X): sì, "nerds about something" è proprio "fissati per qualcosa"
10 mins
  -> Grazie mille, Luisa!

agree  P.L.F. Persio: in genere, nell'informatica e videogames; un tipico nerd è Bill Gates, anche fisicamente; )
23 mins
  -> Grazie mille, Sofiablu!

agree  Andrea Ferraro: Sono d'accordo, ma se l'ambito è l'informatica è uso comune non tradurre la parola "nerd"
35 mins
  -> Grazie mille, Andreafog!

agree  Valentina Cafiero
55 mins
  -> Grazie mille, Valentina!

agree  Federica Masante
1 hr
  -> Grazie mille, Federica!

agree  Liliana Roman-Hamilton: in questo contesto nerd ha questo significato, anche se di solito nerd (che ha tante sfumature) significa pure secchione (bruttino, con gli occhiali, che studia molto e ha zero vita sociale)
1 hr
  -> Grazie mille, Liliana!

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
1 hr
  -> Grazie mille, Pataflo!

agree  paolamonaco: con Liliana
2 hrs
  -> Grazie mille, Paola!

agree  mouaryl: concordo con Liliana
2 hrs
  -> Grazie mille, Maria!

agree  texjax DDS PhD: concordo con Liliana...alla grande!..
4 hrs
  -> Grazie mille, Texjax!

agree  Rossella Cascone
4 hrs
  -> Grazie mille, Rossella!

agree  giogi: vabenecosì, qui: un nerd è uno che ha unafissa emagari è anche bravo, ma questa fissa è lasuaunica ragione di vita. socialmente è un emarginato e non vale un tubo
5 hrs
  -> Grazie mille, Giovanna!

agree  Angie I: decisamente si!
18 hrs
  -> Grazie mille, Isangie!

agree  Angie Garbarino: si questo si adatta benissimo :)
1 day 21 hrs
  -> Grazie mille, Angioletta!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
secchione / sgobbone


Explanation:
almeno in ambito scolastico si puo' dire cosi'

William Short
Italy
Local time: 06:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: anche questa interpretazione è valida
19 mins

agree  Liliana Roman-Hamilton: concordo anche con la tua versione, per i motivi di cui sopra
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
impopolare


Explanation:
In questo contesto potrebbe andare piuttosto bene anche "impopolare".



tandream
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sfigato


Explanation:
«sfigato» non è soltanto chi ha sfortuna, ma anche e soprattutto chi è molto diverso dalla massa e per lo più incompreso e non alla moda su qualcosa.
metto un livello medio di sicurezza solo perché non se se è un termine troppo informale per il tuo testo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-26 15:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

vedi 2b:
http://www.demauroparavia.it/107129


theDsaint
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giogi: " ma tutti abbiamo qualche sfiga" nel senso di fissa.
3 hrs

neutral  Angie Garbarino: non mi pare si adatti al contesto esposto
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search