Mar 7, 2005 04:33
19 yrs ago
English term
Plaintiff's Diligence Statement
English to Japanese
Law/Patents
Law (general)
law suit / complaint
This is the name of a legal statement, which a plaintiff has to file within certain days after filing the complaint. I would like to know the established or conventional way to translate the name of this document.
Proposed translations
(Japanese)
3 | 送達宣誓書 | snowbees |
3 | 原告による注意義務陳述書 | sumc |
Proposed translations
1 day 20 hrs
Selected
送達宣誓書
See Reference, section 13.9 Dilligence statement.
これによれば、裁判所が作成した所定のフォームを用いて、原告が告訴状*を被告宛に送達したことを宣誓する様です。
これによれば、裁判所が作成した所定のフォームを用いて、原告が告訴状*を被告宛に送達したことを宣誓する様です。
4 KudoZ points awarded for this answer.
59 mins
原告による注意義務陳述書
plaintiff's =原告の
diligence =注意義務
statement =申告書・陳述書、等
「原告申告書」のゴーグルヒットは無く、「原告陳述書」のヒットはそれなりにありました。
「diligence」が「注意義務」(法律・金融用語英和辞典参照)なのですが、「注意義務申告書」とか「注意義務陳述書」のゴーグルヒットはありませんでした。???
diligence =注意義務
statement =申告書・陳述書、等
「原告申告書」のゴーグルヒットは無く、「原告陳述書」のヒットはそれなりにありました。
「diligence」が「注意義務」(法律・金融用語英和辞典参照)なのですが、「注意義務申告書」とか「注意義務陳述書」のゴーグルヒットはありませんでした。???
Discussion