05:19 Jun 19, 2001 |
English to Norwegian translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: anebjordal Ecuador Local time: 08:33 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | fordommer |
| ||
na | skjelnende |
|
fordommer Explanation: Mener N. at kristendommen avviser følelser basert på fordommer, eller at den avviser følelser basert på (fine) distinksjoner generelt? Jeg vet ikke; den tyske originalteksten ville kanskje svare på det, evt. bedre kjennskap til N. enn jeg har. Det engelske ordet "discriminatory" kan i hvert fall bety både "biased" og "capable of making fine distinctions" Collins Eng. Dic. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
skjelnende Explanation: The sentence is not quite clear; the words 'denies arrogansem' makes no sense. The word 'discriminatory' means skjelnende, but could be modified to mean critical, etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.