Dec 5, 2013 22:17
10 yrs ago
English term
post-recoupment
English to Norwegian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
The term is to be find in the following sentence: "Gave you five more points on the on the post-recoupment share."
Proposed translations
(Norwegian)
3 | overskuddet | Leif Henriksen |
Proposed translations
15 mins
Selected
overskuddet
Recoupment kan sikkert ha flere betydninger, men post-recoupment brukes gjerne om overskuddet etter at investeringen er tjent inn for film- og musikkproduksjoner. Dette overskuddet skal antagelig deles mellom flere, derfor 'share' som 'din andel'. Og altså antagleig fem prosent mer til ham eller henne.
Du gir oss ikke mye å bite i her, men hvis disse figurene er involvert i film eller musikk, så tror jeg vi er i nærheeten.
Du gir oss ikke mye å bite i her, men hvis disse figurene er involvert i film eller musikk, så tror jeg vi er i nærheeten.
Note from asker:
Takk skal du ha. Er nesten helt ny på siden, så skal lære meg hvordan forumet virker, men skal huske mer kjøtt på beinet ved neste anledning. Igjen takk for svar, det var midt i blinken. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...