03:31 Mar 30, 2007 |
English to Polish translations [Non-PRO] Genealogy | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | [vooy] |
|
[vooy] Explanation: To make it simple: v - as in "very" oo - as in "wood", but shorter y - as in "yes" BTW "wujek" is another translation of "uncle", less formal and more popular tnan "wuj". "wujek" reads [voo-yek]: The first two characters as in "wuj". "jek" reads as in "yek" (no idea whether such word exists in English). Accent on "u" (first syllable). HTH :-) Maybe not a very professional explanation, but useful, I hope. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.