Mar 10, 2017 11:26
7 yrs ago
5 viewers *
English term
encapsulated fiberglass
English to Polish
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Pretty self-explanatory - w angielskim Google'u występuje, u nas nie mogę znaleźć odpowiednika.
Proposed translations
(Polish)
1 | (izolacja) z włokien szklanych z powłoką / w powłoce | Jacek Kloskowski |
Proposed translations
10 hrs
(izolacja) z włokien szklanych z powłoką / w powłoce
Declined
propozycja:
http://www.hakom.pl/katalog-produktow/wentylacja/izolacje-te...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-03-11 05:28:52 GMT)
--------------------------------------------------
ncapsulated Fiberglass Batts
Product Description
Poly-encapsulated thermal and acoustical fiber glass insulation is lightweight and made of long, resilient glass fibers bonded with an acrylic thermosetting binder. Wrapped in plastic for more comfortable installation with less itch and dust. The product is available with a vapor-retarder plastic facing, and also with a plastic facing that does not act as a vapor retarder, for use in hot, humid climates.
http://www.jandlinsulation.com/encapsulated-fiberglass-batts
http://www.hakom.pl/katalog-produktow/wentylacja/izolacje-te...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-03-11 05:28:52 GMT)
--------------------------------------------------
ncapsulated Fiberglass Batts
Product Description
Poly-encapsulated thermal and acoustical fiber glass insulation is lightweight and made of long, resilient glass fibers bonded with an acrylic thermosetting binder. Wrapped in plastic for more comfortable installation with less itch and dust. The product is available with a vapor-retarder plastic facing, and also with a plastic facing that does not act as a vapor retarder, for use in hot, humid climates.
http://www.jandlinsulation.com/encapsulated-fiberglass-batts
Discussion
Ale: termin ''encapsulated'' jest używany dość specyficznie i nie całkiem jak polskie powlekanie, bo główny nacisk znaczeniowy jest tu na, no właśnie tej ''enkapsulacji'' czyli nie tylko pokryciu, ale zamknięciu, odizolowaniu włókien. Por. użycie tego samego encapsulated z azbestem albo nawet z reaktorami jądrowymi ;)
Nie wiem czy jest polskie konkretne określenie techniczne o takim odcieniu znaczeniowym.
----
When asking a question, sufficient context should be provided. Even when there is no other context, the subject area and type of document should be indicated. It can be helpful to enter sentences or paragraphs where the term in question occurs. - http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.9#2.9
https://www.google.pl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
maty z wełny mineralnej ..?