GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:00 Jan 15, 2016 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: geopiet | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | próby zdawczo-odbiorcze w porcie |
| ||
3 +1 | próby portowe |
| ||
3 | Portowy Test Odbioru (ang. Harbour Acceptance Test) |
|
harbour acceptance test (hat) próby portowe Explanation: Terminologia i skróty użyte w szczegółowym opisie przedmiotu zamówienia: AKP - aparatura kontrolno-pomiarowa DK - Dokumentacja Konstrukcyjna DT - Dokumentacja Techniczna GPS - Global Positioning System (system pozycjonowania) HAT - Harbour Aceptance Trials (próby portowe) HF - higher frequency (wyższa częstotliwość) http://goo.gl/ncEPSN -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2016-01-15 11:18:38 GMT) -------------------------------------------------- i trochę inaczej; Otrzymaliśmy informację, że zakończyły się próby fabryczne (FAT, HAT) drugiej motorówki hydrograficznej MW o nazwie MH2. - http://www.hydrografpolski.pl/old/aktualnosci/234-mh2-juz-wk... -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2016-01-15 11:21:23 GMT) -------------------------------------------------- i jeszcze inaczej; 6. SPOSÓB OPRACOWANIA BADAŃ i ODBIORÓW 6.1. Platformy pływające po zakończeniu budowy powinny być poddane: próbom stoczniowym w porcie i w morzu; próbom zdawczo-odbiorczym. http://goo.gl/gi8Vc0 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
harbour acceptance test (hat) Portowy Test Odbioru (ang. Harbour Acceptance Test) Explanation: As opposed to the Sea Acceptance Test, which is carried out at sea. cccccccccccccc Pierwsza część ceny kontraktowej zostanie przekazana po podpisaniu pierwszego z czterech protokołów zdawczo-odbiorczych dotyczących Systemu, określanego w Kontrakcie jako Certyfikat Zakończenia Fabrycznego Testu Odbioru. Fabryczny Test Odbioru potwierdza przede wszystkim fabryczną sprawność Systemu i możliwość realizacji na nim dalszych prac, tj. jego instalacji na morskich jednostkach wojskowych, na terytorium państwa trzeciego. Druga część ceny kontraktowej zostanie przekazana po podpisaniu drugiego z czterech protokołów zdawczo-odbiorczych dotyczących Systemu, określanego w Kontrakcie jako Certyfikat Zakończenia Portowego Testu Odbioru. Portowy Test Odbioru potwierdza realizację montażu (instalacji) Systemu na morskich jednostkach wojskowych, na terytorium państwa trzeciego. Trzecia część ceny kontraktowej zostanie przekazana po podpisaniu trzeciego z czterech protokołów zdawczo-odbiorczych dotyczących Systemu, określanego w Kontrakcie jako Certyfikat Zakończenia Morskiego Testu Odbioru. Morski Test Odbioru potwierdza prawidłowe zintegrowanie Systemu z pozostałymi systemami na morskich jednostkach wojskowych, na terytorium państwa trzeciego. http://interpretacje-podatkowe.org/montaz/itpp2-443-981b-13-... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-01-15 12:31:59 GMT) -------------------------------------------------- Per Andrzej Portowa Próba Odbioru |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
harbour acceptance test próby zdawczo-odbiorcze w porcie Explanation: To jest IMO najlepsze tłumaczenie (źródło: Polski Rejestr Statków): ... zasadniczy przegląd dla wydania Międzynarodowego świadectwa o zapobieganiu zanieczyszczaniu powietrza (Świadectwa IAPP) nie powinien być zakończony przed uzyskaniem pozytywnych wyników prób zdawczo-odbiorczych silnika na statku. https://www.prs.pl/__files/parent114/p98p_2013_p.pdf Część takich prób wykonywana jest w porcie, reszta na morzu. Ponownie apeluję o niestosowanie dosłownego tłumaczenia EN test/s = PL test/y, ponieważ w technice od dawna używane są wyrazy "próby" albo badania" zależnie od kontekstu. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2016-01-15 15:13:19 GMT) -------------------------------------------------- Uwaga: niezależnie od liczby pojedynczej "test" w oryginale, w polskich tłumaczeniach używa się wyrazów w liczbie mnogiej: próby, badania - ponieważ chodzi o wiele bardzo skomplikowanych urządzeń, pomiary wielu parametrów itp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.