Glossary entry

English term or phrase:

order

Portuguese translation:

despacho/decisão

Added to glossary by expressisverbis
Mar 17, 2020 10:31
4 yrs ago
78 viewers *
English term

order

Non-PRO English to Portuguese Law/Patents Law (general) Contest of jurisdiction (contestação da competência dos tribunais)
Procedure for disputing the court’s jurisdiction
11
(1) A defendant who wishes to –
(a) dispute the court’s jurisdiction to try the claim; or
(b) argue that the court should not exercise its jurisdiction may apply to the court for an ***order*** declaring that it has no such jurisdiction or should not exercise any jurisdiction which it may have.
https://www.justice.gov.uk/courts/procedure-rules/civil/rule...

Parece-me "pedido" formulado ou "requerimento" apresentado, mas fico com a impressão de que a tradução não é a melhor.

Obrigada. Para pt-pt, por favor.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Mario Freitas, Ana Cravidao

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mario Freitas Mar 17, 2020:
@ Sandra Mas foi exatamente o que eu disse. A frase diz "A defendant who wishes to argue that the court should not exercise its jurisdiction may apply to the court for an order".
Ou seja, se o reu quiser contestar a jurisdição poderá solicitar ao tribunal um mandado judicial. O termo que você pediu é "order", portanto emana do judiciário e podde ser solicitado pelo réu. O que eu disse: "apply" pode ser "peticionar", "order" não pode ser peticionar ou petição. "Order" é o que está sendo pedido ao tribunal, ou seja, um mandado.
expressisverbis (asker) Mar 17, 2020:
Mário, um mandato é emitido por uma autoridade judicial e não pelo cidadão comum… que eu saiba.
Classifiquei assim porque, às vezes, o que é simples torna-se complicado, ou então serei eu que estou a complicar :)
Esse formulário parece-me mais um pedido de decisão feito por um requerente que solicita que o Tribunal se dê como incompetente para julgar uma ação.
Mario Freitas Mar 17, 2020:
@ Sandra Court order é um mandado judicial, tradução consagrada, pelo menos no Brasil.
Petições emanam das partes, não do tribunal.
May apply to the court for an order = Apply pode ser a petição, order não = ...poderá requerer ou peticionar um mandado judicial.
E por que você classificou a pergunta como "Non-Pro", Sandrinha?
expressisverbis (asker) Mar 17, 2020:
Petição funciona, o resto, não. Obrigada.
MARCOS BAZILIO Mar 17, 2020:
utilizamos também a derivação "peticionamento".

podemos entrar também com solicitações de "recursos" nos tribunais.
MARCOS BAZILIO Mar 17, 2020:
que tal uma "petição"?
expressisverbis (asker) Mar 17, 2020:
expressisverbis (asker) Mar 17, 2020:
Amigos, desculpem-me, mas não vejo como despacho ou decisão. Não encaixa no contexto.
Para mim é um pedido de decisão (pré-judicial).
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PT/TXT/?uri=CELEX:62...
- o Ac. de 31/03182, C.H.W. contra G.J.H., (25181) - Pedido de decisão prejudicial e o Acórdão de 14107/83, Gertlng Konzern Spezlale Kredltverslcherung A.G. e outros contra Administrazione dei Tesoro dello Stato, (201/82) - pedido de decisão prejudicial: “o artigo 18° desta Convenção deve ser interpretado no sentido em que permite ao requerido contestar não só a competência do tribunal, mas apresentar ao mesmo tempo a título subsidiário, uma defesa sobre a questão de fundo, sem perder o direito de arguir a excepção de incompetência do tribunal”.
http://www.dgsi.pt/jtrc.nsf/8fe0e606d8f56b22802576c0005637dc...

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

despacho

os «despachos» são as decisões não-finais que o tribunal profere para resolver certa questão pendente ou para prover ao andamento regular da causa.

https://www.google.com/search?biw=1202&bih=567&sxsrf=ALeKk03...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-03-17 12:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

Não sei, Sandra, com o contexto que deu pareceu-me "viável". Mas a Sandra é que tem o texto todo e poderá decidir melhor! Abraço a todos os colegas neste momento difícil!
Note from asker:
Obrigada Ana. "Despacho" também me passou pela cabeça, mas não me parece. Há uma frase no texto que diz "What order are you asking the court to make and why?" Um requerente pode pedir um despacho a um juiz? Não sei… talvez esteja a entender mal a coisa...
Ana, o texto é um formulário que indiquei na discussão. Obrigada! Também envio daqui um abraço a todos que estejam a sofrer e a ajudar os que sofrem no mundo!
Peer comment(s):

agree ferreirac
12 mins
Obrigada, Cícero!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos. Optei por esta resposta por ter sido a primeira a aparecer, embora a minha tradução tivesse sido outra."
+1
26 mins

decisão

Dicionário Marcilio: decisão judicial/ordem
Peer comment(s):

agree Clauwolf
2 hrs
Obrigada Clauwolf
Something went wrong...
1 hr

ordem judicial

Court order
DescriçãoTraduzido do inglês-Uma ordem judicial é uma proclamação oficial de um juiz que define as relações legais entre as partes de uma audiência, julgamento, recurso ou outro processo judicial. Essa decisão exige ou autoriza a execução de determinadas etapas por uma ou mais partes em um caso. Wikipedia (inglês)
Ver descrição original

court or·der
/kôrt ˈôrdər/
noun
a direction issued by a court or a judge requiring a person to do or not do something.

https://www.google.com/search?q=what is order in courts&rlz=...
Something went wrong...
3 hrs

mandado ou mandato (judicial)

Something went wrong...
3 hrs

injunção/ordem

injunção/ordem
Something went wrong...
4 hrs

Sentença

Sentença é a decisão de um tribunal ou de um juíz em relação ao caso que está a ser julgado. Penso ser este o termo mais apropriado.
Example sentence:

A maior parte das sentenças atrasadas são de natureza civil, onde os prazos estipulados por lei são largamente excedidos. Segundo a legislação processual civil, o juiz tem apenas um mês para elaborar a sentença.

A mãe da vítima tinha recorrido da sentença e pedia aos juízes desembargadores que aplicassem uma pena mínima de 22 anos ao homicida

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search