Jul 8, 2019 19:23
4 yrs ago
2 viewers *
English term

turnaround

English to Portuguese Art/Literary Media / Multimedia cinema
Oi, colegas.

Procuro a tradução de turnaround com a seguinte definição:

A turnaround or turnaround deal is an arrangement in the film industry whereby the production costs of a project which one studio has developed are declared a loss on the company's tax return, thereby preventing the studio from exploiting the property any further. The rights can then be sold to another studio in exchange for the cost of development plus interest.

Desde já agradeço.

Proposed translations

15 mins
Selected

tunaround

Maria Isabel, as poucas referências do termo que encontrei no contexto da indústria cinematográfica utilizam a palavra em inglês. Seguem alguns exemplos:

https://www.centraldeconcursos.com.br/documentos/diversos/di...

" Conceitos de obra original, obras derivadas, remakes, seqüências, development deal e turnaround. "

https://pt.wikipedia.org/wiki/A_Vida_Secreta_de_Walter_Mitty

"Executivos da Paramount Brad Grey e Gail Berman decidiram colocar Walter Mitty em turnaround, que é um acordo na indústria do cinema, segundo o qual os direitos de um projeto desenvolvido por um estúdio são vendidos para outro estúdio em troca de o custo de desenvolvimento, acrescido de juros, em novembro de 2005"



--------------------------------------------------
Note added at 1 día 22 horas (2019-07-10 17:55:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muito obrigada, Maria Isabel!
Note from asker:
Obrigada por responder.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

(acordo de) recuperação

Não encontrei referências específicas na indústria dos filmes, mas o conceito de recuperação em administração de empresas parece se encaixar no seu contexto:

https://www.blbbrasil.com.br/blog/turnaround-management-pode...
https://administradores.com.br/artigos/o-que-e-turnaround
Note from asker:
Obrigada por responder.
Something went wrong...
4 hrs

massa falida (do filme / projeto)

O contexto diz que se trata dos "custos de produção lançados como perdas no imposto de renda" e que posteriormente os direitos "podem ser vendidos a outro estúdio [de gravação] em troca dos custos, acrescidos de juros." Penso que o termo "massa falida" traduz, mais ou menos, esta ideia. Veja o que diz Carlos Ebert ao relatar suas experiências cinematográficas em Memórias Tecnológicas de um Diretor de Fotografia:

"Depois do Bandido, que fazer? Rogério armava A mulher de todos, mas atrasou e eu fui parar numa co-produção luso-brasileira chamada Leg – Sou louca por você, escrita e dirigida pelo ator português Rui Gomes. A produção aparentava ter recursos (mais tarde descobriríamos todos a extensão da armação). Puseram a minha disposição um bom parque de luz, um negativo novo Fuji (todas as latas da mesma emulsão – uau!!!), o laboratório Rex (meu predileto então) e, principalmente, uma Cameflex com 8 lentes Kinoptik novas. Todas as desgraças e injustiças sofridas então foram, vistas com o distanciamento de hoje, recompensadas pela experiência excepcional que tive. Trabalhei com feras da pesada, remanescentes da Vera Cruz (Sergio, Alexandre e Vladimir Warnowski e Pedro Kopchak), que me deram o suporte de que precisava para fazer um trabalho de qualidade. Em uma manobra da produtora que assumiu a ** massa falida do filme **, conseguiram provar na Justiça do Trabalho que eu não participara do filme e que, portanto, não tinha nada a receber. Fiquei na saudade. Coisas do cinema nacional…" - http://www.imagemtempo.com/wp-content/uploads/2016/01/Luz-em...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-07-09 00:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ficaria mais ou menos assim: "Massa falida ou recuperação da massa falida..."
Note from asker:
Obrigada por responder.
Something went wrong...

Reference comments

28 mins
Reference:

turnaround

turnaround: The status of a project when a studio decides not to develop it further and offers it to other studios to recoup development costs.
http://www.hollywoodlexicon.com/turnaround.html

Em linguagem coloquial, seria "colocar o projeto (do filme) na geladeira", mas é possível que não se aplique ao atual contexto.

"Após colocar o projeto na geladeira, agora a Paramount Pictures decidiu retomar a ideia de uma continuação para a franquia de terror O Chamado. Segundo o The Hollywood Reporter, o espanhol F. Javier Gutiérrez será o responsável pelo terceiro capítulo da franquia nos EUA. Este é o segundo projeto do cineasta em Hollywood, já que o mesmo assumiu também o futuro remake de O Corvo." - https://www.jornadageek.com.br/novidades/o-chamado-paramount...

colocar o projeto na geladeira; put the project in turnaround
Note from asker:
No contexto em que estou traduzindo, estão falando da parte legal desse processo. É mesmo na definição que informei no post, mas guardarei sua sugestão para futura referência. Obrigada.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search