Glossary entry

English term or phrase:

bitchfest

Portuguese translation:

festival de lamúrias; choradeira; sessão de má língua

Added to glossary by Oliver Simões
Apr 13, 2018 17:08
6 yrs ago
English term

bitchfest

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature adult romance novel
“Our apartment feels empty without you, and I miss our martini-fueled bitchfests.”

Definição de "bitchfest": https://www.urbandictionary.com/define.php?term=bitch fest

O que seria um bom equivalente em PT-Br? Obrigado.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

(nossos) festivais de lamúrias / (nossas) choradeiras

sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2018-04-13 18:15:21 GMT)
--------------------------------------------------

outras opções: festivais de lamentações / festivais de reclamações

--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2018-04-14 10:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Nossos festivais de lamúrias regados a martíni".
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida : Em PT(pt), diria coro de lamentações... Tb. como curiosidade e tendo a ver com futebol: http://www.dnoticias.pt/leitor/cartas/215515-esta-quase-EJDN...
22 mins
obrigada, Teresa. Somente a título de curiosidade, veja https://books.google.com.br/books? id=TVnzYsnkjvAC&pg=PA12&lpg=PA12&dq=festival+de+lam%C3%BArias&source=bl&ots=P4Wc8X--y0&sig=gcsNY1SWSjFvKnNggDkoYMECOrU&hl=pt-BR&sa=X&ved=0ahUKEwipidik8LfaAhUJiZAKH
agree expressisverbis
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Depois de muito ponderar, optei "festival de lamúrias", embora reconheça que outras opções sejam possíveis. Tanto o Aulete quanto o Aurélio definem "lamúria" como "queixume" ou "lamentação", sendo que a primeira definição parece estar em sintonia com o sentido de "complaint" encontrado no Urban Dictionary. Acredito que as demais opções não traduzem exatamente a mesma ideia do original. Vejamos: desabafo: venting arranca-rabo: argument, violent argument, fight arenga: a fastidious speech or discourse; a public speech, rigmarole (lengalenga). Obrigado Jane e aos demais colegas por suas contribuições."
+1
21 mins

arengas maliciosas

I don't think there is a corresponding expression in one word in Portuguese.
The English definition of bithfest is "slang: a malicious and spiteful discussion of people, events, etc"
Arenga would do. But I would add maliciosa or maldosa to complement the idea.
Good look!
Peer comment(s):

agree Martin Riordan
9 hrs
Something went wrong...
+1
23 mins

festivais/avalanches/sessões de má língua

Uma sugestão.
Peer comment(s):

agree Ana Vozone
1 hr
Something went wrong...
+1
7 hrs

falar mal dos outros


Trazendo uma referência adicional,

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/bitchfe...
bitchfest a malicious and spiteful discussion of people, events, etc


Deixo como sugestão mudar a estrutura da frase, para soar mais natural em Pt-Br:

I miss our martini-fueled bitchfests
Sinto falta de quando a gente se reunia para beber martini e falar mal dos outros
Peer comment(s):

agree expressisverbis : É uma solução bem simples e que não perde o sentido original.
10 hrs
Obrigado, Sandra!
Something went wrong...
23 hrs

arranca-rabo

Arranca-rabo is a discussion in which one complains against the other aggressively.
Example sentence:

Nossa reunião terminou num grande arranca-rabos.

Something went wrong...
+1
1 day 55 mins

desabafos

e sinto falta de nossos desabafos regados a martini
Peer comment(s):

agree Lais Leite : Gostei dessa versão "light" da expressão dada!
1 day 20 hrs
Obrigada, padua!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search