award letter for any unearned income benefit

Russian translation: извещение о назначении любых пособий и льгот, не относящихся к оплате труда

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:award letter for any unearned income benefit
Russian translation:извещение о назначении любых пособий и льгот, не относящихся к оплате труда
Entered by: Oleg Lozinskiy

11:04 Oct 6, 2015
English to Russian translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: award letter for any unearned income benefit
Proof of income, such as paychecks stubs, a letter from employer, income tax return, award letter for any unearned income benefit such as social security, unemployment, or veteran’s benefit, or letter from renter, boarder or tenant.
Shprotushka
Russian Federation
Local time: 00:04
письмо о назначении каких-либо пособий, не учитываемых в качестве дохода в рамках оплаты труда
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2015-10-06 11:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант покороче: извещение о назначении любых пособий и льгот, не относящихся к оплате труда.

Обоснование: см. "записи в панели обсуждения".
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 22:04
Grading comment
Спасибо большое!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3письмо о назначении каких-либо пособий, не учитываемых в качестве дохода в рамках оплаты труда
Oleg Lozinskiy
4справка о (сумме) нетрудовых доходах(ов)
Valeria_An


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
справка о (сумме) нетрудовых доходах(ов)


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2015-10-06 11:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

С учётом комментария коллеги исправляю предложенный вариант: справка о пособиях (о сумме пособий)

Valeria_An
Russian Federation
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Lozinskiy: Вы имеете в виду "доходы, полученные преступным путём (воровство, взяточничество, казнокрадство)"? Или "дивиденды"? "доходы от сдачи имущества в аренду"? "доходы от продажи акций"? "доходы от продажи/лицензирования авторских прав"?|Award Letter - справка?
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
письмо о назначении каких-либо пособий, не учитываемых в качестве дохода в рамках оплаты труда


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2015-10-06 11:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант покороче: извещение о назначении любых пособий и льгот, не относящихся к оплате труда.

Обоснование: см. "записи в панели обсуждения".

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 76
Grading comment
Спасибо большое!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Grehan: второй вариант
45 mins
  -> Спасибо, Татьяна!

agree  Katerina O.: второй вариант
1 hr
  -> Спасибо, Катерина!

agree  George Phil
1 hr
  -> Thank you, George!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search