Buzz

Spanish translation: colocón / efecto narcótico

16:15 Sep 5, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Botany
English term or phrase: Buzz
Referente a la marihuana:

'Smokers around the world love the mellow, yet strong and lasting, buzz produced by smoking critical bud.'

Podría ser la agitación producida al fumar brotes de critical pero... Se supone que la marihuana debe calmar la agitación, no?

Gracias de antemano a todos, compañeros!
DaviniaV
Spain
Local time: 06:20
Spanish translation:colocón / efecto narcótico
Explanation:
Colocón / efectos eufóricos / efectos narcóticos

DRAE:
colocar 5. tr. coloq. Dicho del alcohol o de una droga: Causar un estado eufórico.

Suerte.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2013-09-07 17:23:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, DaviniaV.
Me alegro de que te haya servido.
(N.B.: A veces también es bueno tomarse 5 ó 10 minutos para dar una vuelta a la manzana, “extrovertir” la atención y poder volver con más frescura “al tajo”...) (Va muy bien para la vista, ¡y para la mente!)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 21:20
Grading comment
De nuevo JohnMcDove sacándome de un apuro cuando mi mente no da para más y mis ojos están ya inyectados en sangre!
Muchas gracias también a todos y en especial a Charles por sus aclaraciones. Gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5colocón / efecto narcótico
JohnMcDove
4sensación
Cristina Fernández
4los efectos
Carole Salas


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buzz
sensación


Explanation:
Yo pondría la "sensación que produce..."

Cristina Fernández
Spain
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buzz
los efectos


Explanation:
mi propuesta...
saludos

Carole Salas
Spain
Local time: 06:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
buzz
colocón / efecto narcótico


Explanation:
Colocón / efectos eufóricos / efectos narcóticos

DRAE:
colocar 5. tr. coloq. Dicho del alcohol o de una droga: Causar un estado eufórico.

Suerte.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2013-09-07 17:23:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, DaviniaV.
Me alegro de que te haya servido.
(N.B.: A veces también es bueno tomarse 5 ó 10 minutos para dar una vuelta a la manzana, “extrovertir” la atención y poder volver con más frescura “al tajo”...) (Va muy bien para la vista, ¡y para la mente!)


JohnMcDove
United States
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Grading comment
De nuevo JohnMcDove sacándome de un apuro cuando mi mente no da para más y mis ojos están ya inyectados en sangre!
Muchas gracias también a todos y en especial a Charles por sus aclaraciones. Gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María González, M.A. English
1 hr
  -> Muchas gracias, María. :-)

agree  Charles Davis: ¿"Colocón" o "subidón"? Creo que lo primero. Los "porreros" los distinguen. El colocón es más físico y más duradero, el subidón es más súbito y más psíquico ("rush"). "Buzz" es suave, un par de caladas; "high" es un par de porros; "stoned" es ciego total.
4 hrs
  -> Muchas gracias, Charles. :-) Buenas apreciaciones... como hace más de 25 años que no he probado el alcohol, todavía me acuerdo de esas terminologías... o incluso del “Quina experiència!” en Catalá... ¡Menudo alucine! ¡Yo flipo! ;-)

agree  Marisa Raich: Totalmente de acuerdo con "colocón", como apunta Charles. Y sólo la probé una vez: el dolor de cabeza me duró tres días y no "viajé" a ningún sitio. ¡Nunca más! Vaya estafa...
8 hrs
  -> Tú lo has dicho... Bueno, muchas gracias. La verdad es que ninguna droga “te coloca” en realidad... más bien, “te DEScoloca”... (Si es que no acaba matando al consumidor...) Pero así es la jerga conocida.

agree  Assumpta Anglada
13 hrs
  -> Muchas gracias, Assumpta. :-)

agree  Cristina Gonzalez: Yo me inclino por "colocón"
13 hrs
  -> Muchas gracias, Cristina. Estoy de acuerdo... es lo que mejor "coloca" en este contexto... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search