GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:53 Aug 9, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Botany / entomology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 22:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | escarabajos de la corteza (Ips spp.) |
|
engravers (ips spp.) escarabajos de la corteza (Ips spp.) Explanation: "Ips es un género de coleópteros de la familia Curculionidae que pertenece a la subfamilia de los escolitinos (Scolytinae), también conocidos como escarabajos de la corteza." https://es.wikipedia.org/wiki/Ips_(animal) "Ips is a genus of beetles in the family Curculionidae, the true weevils. They are bark beetles, members of the subfamily Scolytinae. [...] They are known commonly as engraver beetles, ips engraver beetles, and pine engravers." https://en.wikipedia.org/wiki/Ips_(beetle) El nombre del género, Ips, debe ir en cursiva; "spp.", que quiere decir "(las) especies de" este género, irá en redonda: "Para hacer referencia a las especies pertenecientes a un género (y a veces a un taxón genérico particular), la fórmula binominal cambia a: nombre del género + spp., por ejemplo: Pinus spp. se lee como "las especies del género Pinus". https://es.wikipedia.org/wiki/Nomenclatura_binominal |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.