led geotechnical...to construction...

Spanish translation: dirigió las explicaciones geotécnicas a las consultas sobre la construcción.

20:48 May 26, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / CV
English term or phrase: led geotechnical...to construction...
Mr. XXX prepared response to comments, provided on-site technical guidance, and led geotechnical responses to construction requests for information (RFI’s).

Gracias de antemano.
schmetterlich
Local time: 15:56
Spanish translation:dirigió las explicaciones geotécnicas a las consultas sobre la construcción.
Explanation:
dirigió la(s comunicaciones de) respuesta, desde la perspectiva geotécnica, a las consultas (solicitudes de información) relativas a la construcción.

Se trata de dirigir en el sentido de ser el líder, el responsable del equipo dedicado a esa función.
O eso entiendo yo...
Selected response from:

Pablo Martínez (X)
Spain
Local time: 22:56
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2dirigió las explicaciones geotécnicas a las consultas sobre la construcción.
Pablo Martínez (X)


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dirigió las explicaciones geotécnicas a las consultas sobre la construcción.


Explanation:
dirigió la(s comunicaciones de) respuesta, desde la perspectiva geotécnica, a las consultas (solicitudes de información) relativas a la construcción.

Se trata de dirigir en el sentido de ser el líder, el responsable del equipo dedicado a esa función.
O eso entiendo yo...

Pablo Martínez (X)
Spain
Local time: 22:56
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Ashby: May I suggest "solicitudes de información" (RFIs are quite specific documents), instead of simply "consultas". Ji ji I've just seen it's there in your answer. ;@)
4 hrs
  -> Thank you, Neil!

agree  Pablo Cruz
3 days 9 hrs
  -> ¡Gracias, Pablo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search