Third

Spanish translation: aprobado alto o bien

12:34 Feb 13, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: Third
Buenos días:

Traduzco un expediente académico, y no sé cómo equiparar la clasificación que hace la universidad británica con la de la española. Hasta ahora he llegado a este punto:
First class: sobresaliente
Upper second: notable alto
Lower second: notable bajo
Third:
Pass: aprobado
Fail: suspenso

Mi duda está en "third". No sé a qué podría equivaler. ¿Alguna sugerencia?
Carla Lorenzo del Castillo
Spain
Local time: 15:04
Spanish translation:aprobado alto o bien
Explanation:
En el enlace tienes distintas equivalencias.
Selected response from:

Eugenia Martin
Spain
Local time: 16:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3aprobado alto o bien
Eugenia Martin
4 +1Suficiente / Bien
Arielle Britto


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
third
aprobado alto o bien


Explanation:
En el enlace tienes distintas equivalencias.


    https://trucoslondres.com/vivir/estudiar/equivalencia-notas-uk/
Eugenia Martin
Spain
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano
1 hr
  -> Gracias.

agree  María Paula Gorgone
1 hr
  -> Gracias.

agree  Chema Nieto Castañón
4 days
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
third
Suficiente / Bien


Explanation:
Yo pondría como "bien" o "suficiente", de acuerdo con la nota (si tienes acceso a ella). Es como un aprobado normal, que no ha logrado tan buena nota, sino lo necesario para aprobar.

De acuerdo con: https://www.studyineurope.eu/grades , en España esta orden sería así: 10 - 9,00 (Sobresaliente); 8,99 - 8,00 (Notable alto); 7,99 - 7,00 (Notable bajo); 6,99 - 6,00 (Bien); 5,99 - 5,00 (Suficiente).

Y en https://trucoslondres.com/vivir/estudiar/equivalencia-notas-... , con varias explicaciones sobre equivalencias, tenemos: "Os explicamos que quieren decir los números de las calificaciones inglesas: los 3rd quieren decir Third-Class Honours, un aprobado normal."


    Reference: http://https://www.studyineurope.eu/grades
    Reference: http://https://trucoslondres.com/vivir/estudiar/equivalencia...
Arielle Britto
Brazil
Local time: 11:04
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  abe(L)solano: el problema es que "suficiente" sería "pass"
1 hr
  -> Yo pondría "pass" como "aprobado"

agree  Rebecca Breekveldt: Suficiente parece correcto. https://www.hotcoursesabroad.com/study-in-the-uk/applying-to... explica que 'Known as a third, this degree is the lowest honour's degree achievable.' Apenas un aprobado
1 hr
  -> Gracias, Rebecca! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search