to backward

Spanish translation: retaguardia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: backward
Spanish translation:retaguardia
Entered by: Jairo Payan

08:37 Jun 17, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: to backward
Based on port call messages and air schedules, the division backward plans movements to the POEs.

Estoy en un dilema pues creo que hay un typo a pesar de que es un documento oficial del army.

Creo debería ser backwards para que se vuelva un verbo conjugado en presente y que entre otras cosas no he encontrado en ninguna parte, aunque no se si es un adjetivo porque hay "backward planning".

Su ayuda le será agradecida al máximo.
Jairo Payan
Colombia
Local time: 23:06
retaguardia
Explanation:
¿No podría ser un sustantivo y referirse a la división de retaguardia?

"la división de retaguardia (la retaguadia) planea movimientos...."
Suerte :)
Selected response from:

Idoia Echenique
Spain
Local time: 06:06
Grading comment
Me parece que tienes toda la razón aunque curiosamente en el glosario whinsec no figura tan común palabra. Te agradezco mucho tu ayuda a tan altas horas de la noche.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2retaguardia
Idoia Echenique
4hacia atrás
perfecta


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
retaguardia


Explanation:
¿No podría ser un sustantivo y referirse a la división de retaguardia?

"la división de retaguardia (la retaguadia) planea movimientos...."
Suerte :)

Idoia Echenique
Spain
Local time: 06:06
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 74
Grading comment
Me parece que tienes toda la razón aunque curiosamente en el glosario whinsec no figura tan común palabra. Te agradezco mucho tu ayuda a tan altas horas de la noche.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
5 mins
  -> Gracias, Egmont :)

agree  Robert Copeland
4 hrs
  -> Gracias, Robert
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hacia atrás


Explanation:
Me parece que lo que falta es un "-" y que el inglés debiera decir "backward-plans". Además, así la frase tiene sentido.
De querer indicar una "retaguardia", creo que diría "rear division" no "division backward", a menos que el nombre de la división sea "Backward", en cual caso se escribiría con mayúscula, "Backward".


perfecta
United States
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search