but over which

Spanish translation: pero sobre los cuales

17:42 Feb 25, 2019
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: but over which
Hola,

Os agradecería vuestra ayuda, estoy traduciendo un escrito de la autobiografía de Mark Twain y me he encontrado con esto:

(...) and under the seal of confidence revealed to each other what our boyhood dreams had been: dreams which had not as yet been blighted, but over which was stealing the grey of the night that was to come.

(...) y bajo el sello de nuestra confianza nos revelamos los unos a los otros aquellos que habían sido los sueños de nuestra infancia: sueños que todavía no se habían arruinado, pero los cuales se estaban llevando la tristeza de la noche que estaba por llegar.

Así es como lo tengo traducido ahora, pero creo que no es totalmente exacto, por lo que agradecería cualquier ayuda.
¡Un saludo y gracias!
David García Sánchez
Spain
Local time: 22:18
Spanish translation:pero sobre los cuales
Explanation:
Opciones...

[...] dreams which had not as yet been blighted, but over which was stealing the grey of the night that was to come.

[...] sueños que no se habían malogrado todavía, pero sobre los cuales se iba acercando con sigilo la tristeza gris (y anodina) de la noche que estaba por llegar.

Para "steal" (Oxford)
https://en.oxforddictionaries.com/definition/steal
no object, with adverbial of direction Move somewhere quietly or surreptitiously.

Se podría usar "se acercaba furtivamente el gris opaco de la noche..."

... se iba acercando la oscuridad acechante y en aumento de la noche que llegaba...

... se acercaban a hurtadillas las sombras (grises) de la noche cuya inminencia era pronta...

... pero sobre los cuales la oscuridad de las sombras de la noche que estaba por llegar se acercaban - se cernían sigilosamente, cada vez más densas y oscuras...

O variaciones sobre el tema...

Por opciones, que no quede... ;-)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-02-25 21:00:12 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto: ¡bienvenido a proZ.com!

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-03-03 20:43:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada, David!
Me alegro de que te sirva. Un saludo. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 13:18
Grading comment
¡Gracias! Realmente tiene mucho más sentido así.
¡Un saludo John!
Un saludo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1pero sobre los cuales se cernía
Beatriz Ramírez de Haro
3pero sobre los cuales
JohnMcDove


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pero sobre los cuales se cernía


Explanation:
... la negrura de la noche que se avecinaba/ que estaba por llegar"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 22:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Sí, "pero sobre los cuales" parece la opción obvia. :-)
2 hrs
  -> Gracias John - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pero sobre los cuales


Explanation:
Opciones...

[...] dreams which had not as yet been blighted, but over which was stealing the grey of the night that was to come.

[...] sueños que no se habían malogrado todavía, pero sobre los cuales se iba acercando con sigilo la tristeza gris (y anodina) de la noche que estaba por llegar.

Para "steal" (Oxford)
https://en.oxforddictionaries.com/definition/steal
no object, with adverbial of direction Move somewhere quietly or surreptitiously.

Se podría usar "se acercaba furtivamente el gris opaco de la noche..."

... se iba acercando la oscuridad acechante y en aumento de la noche que llegaba...

... se acercaban a hurtadillas las sombras (grises) de la noche cuya inminencia era pronta...

... pero sobre los cuales la oscuridad de las sombras de la noche que estaba por llegar se acercaban - se cernían sigilosamente, cada vez más densas y oscuras...

O variaciones sobre el tema...

Por opciones, que no quede... ;-)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-02-25 21:00:12 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto: ¡bienvenido a proZ.com!

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-03-03 20:43:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada, David!
Me alegro de que te sirva. Un saludo. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241
Grading comment
¡Gracias! Realmente tiene mucho más sentido así.
¡Un saludo John!
Un saludo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search