GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:46 Jun 29, 2012 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 20:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | de escasas dotes |
|
de escasas dotes Explanation: He aquí las definiciones pertinentes de Webster (1828): "Parts, in the plural, qualities; powers; faculties; accomplishments. [...] In general, parts is used for excellent or superior endowments, or more than ordinary talents. This is what we understand by the phrase, a man of parts." http://1828.mshaffer.com/d/word/part Así pues, "a man/person of parts", a secas, significa "of excellent parts", es decir, "of excellent qualities/talents/accomplishments". Todavía se emplea a veces la expresión: "A man of parts is a person who is talented in a number of different areas or ways." http://www.usingenglish.com/reference/idioms/man of parts.ht... Por tanto, "of low parts" es lo contrario: de poco talento. Creo que "de escasas dotes" podría ser la expresión adecuada en castellano. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2012-06-29 21:42:26 GMT) -------------------------------------------------- "Partes" tenía el mismo sentido en español: "Partes. Usado en plural se llaman las prendas y dotes naturales que adornan a alguna persona" Diccionario de autoridades (1737), V, 136. |
| |
Grading comment
| ||