Basic/intermediate Plus (in this context)

Spanish translation: Nivel básico más... Nivel intermedio más

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Basic/intermediate Plus (in this context)
Spanish translation:Nivel básico más... Nivel intermedio más
Entered by: Giovany Rodríguez Monsalve

00:40 Aug 13, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - SAP / Encuesta de soluciones SAP
English term or phrase: Basic/intermediate Plus (in this context)
Que tal estimados compañeros.

No encuentro una palabra adecuada para "basic" de acuerdo a los siguientes contexto; la palabra se presenta en más de una vez, y no sé que concepto indicar. He investigado acerca de "Basic plus" y lo definen como gastar menos y controlar más, pero quiero la opinión de todos ustedes.

Contexto:

"Basic plus online resource management, project costing, and profitability".

"Basic plus supplier management, goods receipt, inbound inventory management, and advanced shipping notification".

"Intermediate plus subcontracting, outsourcing, and service contracts".


Un millón de gracias por leer y dar su opinión.

Feliz noche.
Giovany Rodríguez Monsalve
Colombia
Local time: 22:40
Nivel básico más... Nivel intermedio más
Explanation:
Parece tratarse de cursos sobre SAP, como en http://www.sap.com/usa/services/education/catalog/usacourse.... .

Entonces, serían las descripciones correspondientes a lo temas tratados en los niveles básico o intermedio, más otros temas adicionales. Puedes preferir una coma antes de "más".

Si se tratara de nombres de cursos, creo que hubieran escrito "Basic Plus" e "Intermediate Plus", y aun así faltarían dos puntos luego de estos nombres.

Atentamente,

Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-08-13 09:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

Para aplicarlo a metas, podrías usar "Objetivo [de nivel] básico, más" y "Objetivo [de nivel] intermedio, más".
Selected response from:

Daniel Grau
Argentina
Grading comment
Daniel, gracias.
Tenías toda la razon, muy amable. !Feliz día!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Nivel básico más... Nivel intermedio más
Daniel Grau


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Basic plus/Intermediate plus
Nivel básico más... Nivel intermedio más


Explanation:
Parece tratarse de cursos sobre SAP, como en http://www.sap.com/usa/services/education/catalog/usacourse.... .

Entonces, serían las descripciones correspondientes a lo temas tratados en los niveles básico o intermedio, más otros temas adicionales. Puedes preferir una coma antes de "más".

Si se tratara de nombres de cursos, creo que hubieran escrito "Basic Plus" e "Intermediate Plus", y aun así faltarían dos puntos luego de estos nombres.

Atentamente,

Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-08-13 09:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

Para aplicarlo a metas, podrías usar "Objetivo [de nivel] básico, más" y "Objetivo [de nivel] intermedio, más".

Daniel Grau
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Daniel, gracias.
Tenías toda la razon, muy amable. !Feliz día!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search