‘punch-in’

Spanish translation: punch in, golpear-insertar-cortar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: ‘punch-in’
Spanish translation:punch in, golpear-insertar-cortar
Entered by: Jorge Merino

18:42 Jan 28, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: ‘punch-in’
Main Distribution Frame

VENDOR shall provide a suitably dimensioned Krone type Main Distribution Frame (MDF) (with a cover) for connecting the subscriber extensions and the lines for PABX as below:

• The system shall be provided with MDF for termination of all incoming and outgoing trunks, telephone extension and other miscellaneous circuits.

• The MDF shall be of the rack-mounted or wall mounted type, preferably rack- mounted. Miniature type MDF is preferred. The MDF strips and blocks shall be of ‘punch-in’ type and shall be clearly labeled for easy identification. Punch-in tools shall also be supplied.

• The MDF shall be wired for the stated final working capacity (trunks, extensions and miscellaneous circuits).
Lida Garcia
Peru
Local time: 04:15
punch in
Explanation:
Hola Lida,
En los módulos de conexión tipo "punch in", los conductores individuales del cable, que llevan cada uno su propia aislación, se insertan en cada ranura del block mediante una herramienta especial. Esta herramienta posee un mecanismo interno que, al aplicar presión manual, libera un peqeño golpe que empuja el conductor dentro de la ranura y corta el extremo sobrante. Cada ranura lleva terminales metálicos con filos que penetran la aislación y hacen contacto íntimo con el conductor interno.
Este sistema posee muchas ventajas sobre otros métodos, es rápido, sencillo, ordenado y produce una conexión segura y estable con el conductor protegida de la corrosión. La herramienta se llama también del mismo modo ("punch-in"). En Chile se le llama herramienta puncheadora, pero creo que forma parte de la jerga técnica.

Ver,
http://www.estec.cl/tienda/product_info.php?cPath=22&product...

No he visto otra traducción que refleje exactamente lo que el sistema o la herramienta hace, podría ser "golpear-insertar-cortar", obviamente no suena para nada bien.

Por lo anterior, sugiero utilizar el mismo término.

Espero te sirva,

Jorge
Selected response from:

Jorge Merino
Chile
Grading comment
gracias, Jorge :o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2punch in
Jorge Merino
4perforable
gamax
3herramienta de impacto
Susana Budai


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perforable


Explanation:
Se refiere a la forma en que se colocan y conectan los elementos de los Tableros Maestros de Distribucion. Se pueden hacer perforaciones para sostener y/o conectar los circuitos. Nótese que recomienda proporcionar la herramienta correspondiente

Suerte!

gamax
Mexico
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
punch in


Explanation:
Hola Lida,
En los módulos de conexión tipo "punch in", los conductores individuales del cable, que llevan cada uno su propia aislación, se insertan en cada ranura del block mediante una herramienta especial. Esta herramienta posee un mecanismo interno que, al aplicar presión manual, libera un peqeño golpe que empuja el conductor dentro de la ranura y corta el extremo sobrante. Cada ranura lleva terminales metálicos con filos que penetran la aislación y hacen contacto íntimo con el conductor interno.
Este sistema posee muchas ventajas sobre otros métodos, es rápido, sencillo, ordenado y produce una conexión segura y estable con el conductor protegida de la corrosión. La herramienta se llama también del mismo modo ("punch-in"). En Chile se le llama herramienta puncheadora, pero creo que forma parte de la jerga técnica.

Ver,
http://www.estec.cl/tienda/product_info.php?cPath=22&product...

No he visto otra traducción que refleje exactamente lo que el sistema o la herramienta hace, podría ser "golpear-insertar-cortar", obviamente no suena para nada bien.

Por lo anterior, sugiero utilizar el mismo término.

Espero te sirva,

Jorge

Jorge Merino
Chile
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 437
Grading comment
gracias, Jorge :o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergi Callau (X): http://www-wsp.adckrone.com/es/pdf/001_3.pdf / http://www.krone-gmbh.at/Katalog_2003_E/K11e_03.pdf / http://www.blackbox.es/media/products/pdf/26406_en_v10_m5657...
8 mins
  -> Muchas gracias Sergi, recuerdo haber usado esta misma herramienta en mis años mozos...

agree  Carlos Martinez
1 day 17 hrs
  -> Muy amable Carlos
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
herramienta de impacto


Explanation:
Si no queremos usar el término en inglés, tengo entendido que el término en español para 'punch in' tool es herramienta de impacto que puede ser con o sin cuchilla. (En México ponchadota, en Chile punchadora)

He visto que en cuanto a los diferentes dispositivos, simplemente se los nombra y agrega .... instalables con herramienta de impacto.

Espero que esto te sea ùtil.

Susana Budai
Argentina
Local time: 06:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search