02:12 Nov 2, 2013 |
English to Swedish translations [PRO] Computers: Software / slags dataspel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andreas Majetic Sweden | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | powerups |
| ||
4 | bonusobjekt |
|
bonusobjekt Explanation: Har sett det användas ofta som översättning för power-ups. Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Critical_Mass_(aka_Critter) Reference: http://windows.microsoft.com/sv-se/windows7/touch-pack-how-t... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
powerups Explanation: Eller power up/power-up, men jag föredrar det sammanskrivet. Det är mycket vanligt att inte "översätta" det, det är ett etablerat låneord sedan flera år tillbaka. Vi gamers gillar engelska uttryck och införlivar dem i språket eftersom de flesta spel saknar svensk översättning, vilket leder till att vi spelar på engelska och sedan använder samma termer i vardagligt tal och på forumet, vilket i sin tur leder till att orden etableras i communityn. http://sv.wikipedia.org/wiki/Power_up https://www.google.se/search?q="powerups"&lr=lang_sv&safe=of... http://cdon.se/spel/disney_universe-15117552 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.