quarter

Swedish translation: en fjärdedel in på transportbandet / mellan mitten och kanten

07:27 Mar 24, 2009
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: quarter
Handlar om deformering av ett transportband för stålbearbetning. Jag antar att quarter innebär den del av bandet som ligger mellan kanten och mitten av bandet. Meningen är:

This figure shows straight, edge waved strip. Here the edge and quarter fibers are longer than those on the center.
Anders Köhler
Spain
Local time: 09:34
Swedish translation:en fjärdedel in på transportbandet / mellan mitten och kanten
Explanation:
Två förslag. Viss omskrivning krävs nog, kanske så här:

Här är fibrerna i kanten och en fjärdedel in på transportbandet...
Här är fibrerna i kanten och mellan mitten och kanten...

Jag utgår från den förklaring av "quarter" som du själv ger och som jag tycker verkar vara rimlig.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-03-24 22:49:58 GMT)
--------------------------------------------------

Eventuellt, om "quarter fibers" förekommer ofta i texten:
- översätt t.ex. med "kvartsfiber" el. "kvartersfiber" och lägg in en förklaring inom parentes efter första förekomsten, typ: "kvartsfibrerna (de fibrer som löper mitt emellan transportbandets mitt och kant)"
Selected response from:

Thomas Johansson
Peru
Local time: 02:34
Grading comment
Mellan mitten och kanten blir det, tack så mycket!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3skaft / sidostycke
Marcelo Tobar
3en fjärdedel in på transportbandet / mellan mitten och kanten
Thomas Johansson


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
skaft / sidostycke


Explanation:
Enligt IATE :)

Marcelo Tobar
Chile
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en fjärdedel in på transportbandet / mellan mitten och kanten


Explanation:
Två förslag. Viss omskrivning krävs nog, kanske så här:

Här är fibrerna i kanten och en fjärdedel in på transportbandet...
Här är fibrerna i kanten och mellan mitten och kanten...

Jag utgår från den förklaring av "quarter" som du själv ger och som jag tycker verkar vara rimlig.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-03-24 22:49:58 GMT)
--------------------------------------------------

Eventuellt, om "quarter fibers" förekommer ofta i texten:
- översätt t.ex. med "kvartsfiber" el. "kvartersfiber" och lägg in en förklaring inom parentes efter första förekomsten, typ: "kvartsfibrerna (de fibrer som löper mitt emellan transportbandets mitt och kant)"

Thomas Johansson
Peru
Local time: 02:34
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mellan mitten och kanten blir det, tack så mycket!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search