Texten handlar tydligen om intellektuella rättigheter och då låter "mönsterdesign" so "kaka på tårta". Mönsterskydd och designskydd är synonyma begrepp och betecknar bda en produkts utseende. I Sverige finns sålunda en "Mönsterskyddslag" som innehåller krav för registrering av "design", se t ex
www.prv.se. Jag har dock en känsla av att ordet "design" håller på att ta över på detta område. En direkt översättning av "surface design" bör vara ytmönster eller ytdesign, eller möjligen (kanske mera tveksamt) "yttre design".