10:47 May 10, 2008 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mårten Sandberg Local time: 18:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | xxx av roterande typ i välvd, etsad mässing |
| ||
1 | Böjd graverad mässings roterande typ |
|
curved engraved brass rotary type Böjd graverad mässings roterande typ Explanation: En 'rakt-av-översättning' bara en gissning.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
curved engraved brass rotary type xxx av roterande typ i välvd, etsad mässing Explanation: Där xxx symboliserar det huvudord som inte tycks ha kommit med i frågan (hela termen verkar ju vara ett attribut). Inom tryck/reprosvängen talar man ofta om etsning(ar), men det är ändå ganska mycket av en gissning som helhet. -------------------------------------------------- Note added at 2 days22 hrs (2008-05-13 09:33:21 GMT) -------------------------------------------------- Om det nu är en lista på egenskaper så kanske mitt antagande stämmer om att hela termen är just ett attribut/egenskap? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.