Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
دلشوره
English translation:
anxiety, uneasiness, apprehension
Added to glossary by
SeiTT
Aug 6, 2010 11:31
13 yrs ago
Persian (Farsi) term
دلشوره
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Internet, e-Commerce
Website
Greetings,
The complete sentence (actually it's the title):
توصیه برای كاهش اضطراب و دلشوره
I think the pronunciation must be “delshure”. The شور part presumably means salty, but I don't see how a heart can be salty…
Please see:
http://www.aftab.ir/lifestyle/view.php?id=80563
All the best, and many thanks,
Simon
The complete sentence (actually it's the title):
توصیه برای كاهش اضطراب و دلشوره
I think the pronunciation must be “delshure”. The شور part presumably means salty, but I don't see how a heart can be salty…
Please see:
http://www.aftab.ir/lifestyle/view.php?id=80563
All the best, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
5 +11 | anxiety, uneasiness, apprehension | Ali Beikian |
5 | Anxiety | Komeil Zamani Babgohari |
5 -1 | butterflies/stress | Ryan Emami |
Proposed translations
+11
4 mins
Selected
anxiety, uneasiness, apprehension
دلشوره داشتن: have butterflies (in your stomach)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-08-06 11:43:18 GMT)
--------------------------------------------------
دلشوره has most probably been derived from the idiom "شور زدن" or "دل شور زدن", which both mean "to be anxious about the future or a fear that something unpleasant is going to happen".
http://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-7a35aa4b06564...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-08-06 11:43:18 GMT)
--------------------------------------------------
دلشوره has most probably been derived from the idiom "شور زدن" or "دل شور زدن", which both mean "to be anxious about the future or a fear that something unpleasant is going to happen".
http://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-7a35aa4b06564...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks very good indeed"
-1
2 mins
butterflies/stress
Your suggested pronunciation is correct. The connection شور and دل may be the same as that between butterflies and stomach!
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-08-06 11:39:25 GMT)
--------------------------------------------------
We also say دلم شور می زند which is the same as دلشوره دارم. As for the connection between شور and دل, I'd like to add that شور means "warmth or energy, etc." as in شور و هیجان or پرشور. So, دلشوره would mean a state of excessive energy, anxiety, warmth, etc. in you.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-08-06 11:39:25 GMT)
--------------------------------------------------
We also say دلم شور می زند which is the same as دلشوره دارم. As for the connection between شور and دل, I'd like to add that شور means "warmth or energy, etc." as in شور و هیجان or پرشور. So, دلشوره would mean a state of excessive energy, anxiety, warmth, etc. in you.
Peer comment(s):
disagree |
aaryan
: stress is not the same as "anxiety" and what is referred to here is anxiety. Butterflies is too inofrmal and not suitable in the context (which appears to be some psychological advice)
2 mins
|
You're right about stress, but butterflies is actually used in titles of such web pages. Thanks anyway for your comment.
|
13 mins
Anxiety
by searching the word in Internet i found the most suitable one for دلشوره is Anxiety
Something went wrong...