Glossary entry

French term or phrase:

dette sociale

English translation:

payroll debt

Added to glossary by Fiona McBrearty
Aug 21, 2007 17:32
16 yrs ago
13 viewers *
French term

dette sociale

French to English Bus/Financial Accounting
I don't think this is social debt. Any suggestions?
La dette de la (XXX mining company) se décompose principalement de la manière suivante:
• Dette commerciale (≈ MUSD 60)
• Dette sociale (≈ MUSD 40) correspondant à:
o 50% de retards de vivres,
o 50% d'arriérés de salaires.
• Dette sur l'État (≈ MUSD 19)
• Provision pour indemnité retraite (≈ MUSD 20)
• Provision pour remise en état des sites

Discussion

Fiona McBrearty (asker) Aug 21, 2007:
Practically insolvent, but not quite there. They are in deep financial trouble anyway
AllegroTrans Aug 21, 2007:
CONTEXT: is this an insolvent company?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

labour debts, personnel debts,

You could even call it "payroll debt" or "outstanding payroll", since I assume that in the country concerned it is normal to pay people in food.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In the end, I went for payroll debt. Thanks!"
-1
13 mins

agree

social debt
Peer comment(s):

disagree Nathalie Scharf : not correct in this context!
3 hrs
Something went wrong...
+7
2 hrs

employee related debt

given that the explanation is:

• Dette sociale (≈ MUSD 40) correspondant à:

o 50% de retards de vivres,

o 50% d'arriérés de salaires.

I'm not sure what vivres is here - provisions or supplies of what? for the employees?

perhaps debts on salaries and 'benefits', but definitely relating to employees!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-21 20:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, well I think my answer is fine then and that either provisions or supplies is OK too for the next part
Note from asker:
I think the mining company has to supply labourers with food (I'm surmising)
Peer comment(s):

agree Elizabeth Slaney : yes, it's clearly employee-related
15 mins
thanks
agree Bourth (X)
31 mins
thanks
agree Sheila Wilson
57 mins
thanks Sheila
agree cmwilliams (X)
1 hr
thanks CM
agree Sylvia Smith
10 hrs
thanks Sylvia
agree Alain Pommet
12 hrs
thanks Alain
agree AllegroTrans
17 hrs
thanks
neutral rkillings : Prefer "liabilities" or "payables" in this context. This is not "debt" in accounting lingo.
1 day 11 hrs
thanks Robert, I do take your point although as the company in question is virtually insolvent I do feel that debt is OK. But I would go for liabilities too
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search