Glossary entry

French term or phrase:

rendre la pareille

English translation:

give a similar gift in return

Added to glossary by Jenny Duthie
Oct 13, 2008 13:59
15 yrs ago
French term

rendre la pareille

Non-PRO French to English Marketing Business/Commerce (general)
This appears in an article about the etiquette of giving business gifts in different countries and cultures:

"Voici trois catégories dans lesquelles sont classés plusieurs pays, si un pays ne figure pas sur cette liste, la norme est de rendre la pareille ou de se renseigner localement sur les règles d'usage:"
Change log

Oct 13, 2008 15:15: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Rob Grayson, Emma Paulay

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

give a similar gift in return

"Return the favour" is another possibility, but doesn't work well here.

Peer comment(s):

agree Tony M : Sounds like a good, pragmatic solution
4 mins
Thank you, kind Sir.
agree kashew
1 hr
agree Sophie Raimondo
2 hrs
agree Sandra Petch : A natural-sounding sentence!
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Emma!"
2 mins

be reciprocal

*

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-10-13 14:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

confirmé :
http://www.1worldglobalgifts.com/jordangiftgivingetiquette.h...
Something went wrong...
16 mins

exchange gifts on a *quid pro quo* basis

Just a thought...
Peer comment(s):

neutral Tony M : Right sentiment, but I'm very uncertain if the register fits?
2 mins
Caveat emptor (to keep up the Latin theme)!
Something went wrong...
+4
3 mins

Like for like

Another option.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-10-13 14:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

Yes give a tit for a tat is like repondre du tac au tac in French (not suitable here, I agree).
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, 'give like for like' (in return) / Yes, but the latter has a negative connotation.
1 min
Thanks. Give tit for tat appears too as rendre la pareille.
agree Rob Grayson : Agree with Tony
3 mins
Thanks.
agree Fabio Barbieri : unlike the other proposals, this one is nicely idiomatic and natural
10 mins
Mille grazie!
agree Anthony Lines (X) : Yes, natural.
29 mins
Thanks a lot!
Something went wrong...
58 mins

to give back in one's own coin

how is that!
Peer comment(s):

neutral Tony M : Quaintly poetical, but not terribly idiomatic in modern language, I fear?
17 mins
Something went wrong...
-1
6 mins

reciprocate similarly

This seems to be the most appropriate translation.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-13 17:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

'respond in a similar fashion' or 'respond in a similar way' is another alternative
Peer comment(s):

disagree Tony M : Really doesn't sound at all idiomatic / I don't think this is one of those; there are plenty of idiomatic options available here.
11 mins
in some instances, one may not find an idiomatic equivalent.
neutral Yolanda Broad : Plain "reciprocate" would work fine
47 mins
thank you. Yes, just 'reciprocate' is just fine. 'reciprocate similarly' or 'reciprocate in a similar fashion' could be considered as making it abundantly clear, or as superfluous
neutral Sophie Raimondo : Yes, "reciprocate"..
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search