Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
prendre quelques interventions
English translation:
take a few contributions
Added to glossary by
Wyley Powell
Mar 24, 2020 01:24
4 yrs ago
60 viewers *
French term
prendre quelques interventions
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Introduction to the union (in Quebec)
The text is the trainer's manual for an introductory course on union life for new members.
In the section entitled "Connaître sa convention collective", the trainer is instructed to ask participants to define "convention collective" and then to:
"Demander aux participants de lever la main s’ils ont déjà consulté leur convention collective, puis PRENEZ QUELQUES INTERVENTIONS pour expliquer leurs raisons pour l’avoir fait ou non."
TIA
In the section entitled "Connaître sa convention collective", the trainer is instructed to ask participants to define "convention collective" and then to:
"Demander aux participants de lever la main s’ils ont déjà consulté leur convention collective, puis PRENEZ QUELQUES INTERVENTIONS pour expliquer leurs raisons pour l’avoir fait ou non."
TIA
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
take a few contributions
Most of the other answers have got the right idea but I think this simple wording is adequate within the sentence as a whole for having done so or not"
"Ask the attendees to raise a hand if they have already looked at the their collective agreement, then TAKE A FEW CONTRIBUTIONS in order to explain their reasons for having done so or not".
"Ask the attendees to raise a hand if they have already looked at the their collective agreement, then TAKE A FEW CONTRIBUTIONS in order to explain their reasons for having done so or not".
Peer comment(s):
agree |
B D Finch
: I think this is the most suitable for the context of a trade union training session.
1 day 20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all of you."
+3
8 mins
let some participants speak
The instructor (or whoever is chairing the session) should give the floor to some of the participants and let them explain their reasons for consulting (or not consulting) the collective agreement.
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: ... to some of the participants who asked to speak ... here "prendre" = to accept their request to speak.
30 mins
|
agree |
Tony M
6 hrs
|
agree |
philgoddard
: I feel most of the other answers are just variations on yours, so I hope you get the points :-)
16 hrs
|
-5
1 hr
take some questions from the intervenants
my take
Peer comment(s):
disagree |
Dumaz & Cowling
: Wrong. The instructor must ask participants for explanations (why they consulted their convention collective or not), not questions. Why does not initiate a question but an answer!
4 hrs
|
you said why. Doesn't why initiate a question?
|
|
disagree |
Tony M
: Agree with Nick's explanation; in addition, we don't usually refer to these participants or trainees as 'intervenants' in EN
5 hrs
|
see above!//An intervenant is a person who speaks in public.
|
|
disagree |
AllegroTrans
: Intervenants? Translationese, sounds awful
12 hrs
|
disagree |
Daryo
: These participants are offered the opportunity to present their views, NOT "to ask questions" // that bit is plain view in the ST, no need for any elaborate deciphering ..
17 hrs
|
disagree |
B D Finch
: Not merely is this stilted Franglais, but they are being offered the opportunity to comment, not just to ask questions.
2 days 10 hrs
|
+2
4 hrs
give the floor to some participants
give the floor to some participants
Peer comment(s):
agree |
Chrispus Yondoh
11 mins
|
neutral |
Tony M
: Sounds a little stilted, and the use of 'some' in this way sound ambiguous
1 hr
|
agree |
Sonia Geerlings
3 hrs
|
neutral |
B D Finch
: It's a training session, not a formal meeting.
2 days 6 hrs
|
8 hrs
ask participants why they chose to do so or not
The expression prendre quelques interventions is just a rather complicated way to simply say: ask participants why they consulted their convention collective or not, hence my suggestion.
9 hrs
take any contributions from the floor (audience)
Possibly any rather than some (as a Welsh TEFL teacher in Hamburg once taught me), plus low confidence level with up to 17 'translations' for this weasel FR/IT/ES intervention word in my own glossaries (and still growing).
Example sentence:
As its name indicates, the Verbatim reproduces in full the papers given by the speakers and the contributions from the floor in the six languages in which these papers and contributions were delivered.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I'm not sure this is really quite in the right register for the context here.
5 hrs
|
Well, comments would still arguably and stylistically be within the parameters of interventions - dodged by some of the other answers, but even more idiomatic.
|
|
neutral |
B D Finch
: I agree with taking contributions, but not with the floor, because this is a training session, not a union meeting.// My experience of trade unionism was of workers defending each other's jobs and conditions. I also know that "audience" is wrong.
2 days 1 hr
|
Then 1. use audience 2. the yardstick at my ex-trans. office in London & Brusssels was whether the translation is actually wrong & 3. having grown up or down on UK 'I'm all right, Jack' trade unionism, I diversified into questions from law conf. floors...
|
+2
10 hrs
ask some of them to share their reasons for having done so or not
There is no need to repeat ‘participants’, already used in the first part of the sentence.
Peer comment(s):
agree |
Paul Stevens
: I like this one best.
1 hr
|
agree |
James A. Walsh
5 hrs
|
neutral |
Daryo
: "to share" sounds to me like psychobabble speak that is out of place in this ST that is about trade union members, not some kind of "Anonymous whatever" 12-steps self-help group
8 hrs
|
neutral |
B D Finch
: I rather agree with Daryo's comment. In a trade union context, it's normal to take contributions, rather than to invite to share.
2 days 51 mins
|
11 hrs
give a few participants the chance to explain their choice / hear from a few participants
This includes the idea of letting them speak rather than necessarily soliciting responses, and also gets rid of the "or not" construction that feels very unnatural in English
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Except that 'prendre' doesn't really convey that idea in the s/t. I don't think 'allow' really fits well in this training context: it is more like 'invite'
3 hrs
|
I think it's hard to know which word fits best, but I agree that 'invite' sounds good as well. I stand by the rest of my suggestion.
|
Discussion