Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
essence d'épuration carboxylique
English translation:
essence of carboxylic refining
Added to glossary by
A-R-Traduction
Feb 28, 2007 10:45
17 yrs ago
1 viewer *
French term
essence d'épuration carboxylique
French to English
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
N'employez aucun produit ou essence d'épuration carboxylique, alcool ou similaire. En plus de risquer d’endommager votre appareil, les vapeurs sont dangereuses pour votre santé et explosives
Proposed translations
(English)
5 | essence of carboxylic refining | Vepalm |
4 | acidic cleaning solvent | Karen Tkaczyk |
2 +1 | abrasive solvent-based cleaners | Rebecca Parker - Into English Ltd. (X) |
Proposed translations
6 hrs
Selected
essence of carboxylic refining
For me, the phrase concerns with the recommendation to not use any product or essence of carboxylic refining (petrol/gasoline in France is called "essence"), alcool or similar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
22 mins
abrasive solvent-based cleaners
A tentative low - this English phrase is taken from a plastic-shelled blood glucose monitoring device and may or may not be comparable.
Peer comment(s):
agree |
Karen Tkaczyk
: I this you have the jist of it quite right, but there is no 'abrasive' in the source - that's the impression they want to give, but I think 'epuration' just means 'to clean' here.
2 hrs
|
Thanks :)
|
3 hrs
acidic cleaning solvent
Do not use any acid or alcohol based or other similar cleaning product or solvent.
I don't like the 'or other similar' much. If you have leeway to edit I would probably put 'do not use organic cleaning products or solutions'
I don't like the 'or other similar' much. If you have leeway to edit I would probably put 'do not use organic cleaning products or solutions'
Something went wrong...