Feb 22, 2019 13:33
5 yrs ago
1 viewer *
French term

topés

French to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Competition rules
Pour les films en langue étrangère sélectionnés pour la compétition, le Festival pourra assumer éventuellement la traduction enregistrée ou sous-titrée.
Afin d’assurer le doublage et le sous-titrage, il est demandé que soient envoyés les textes en anglais topés, intégraux et conformes aux dialogues et commentaires, ainsi que l’autorisation écrite de procéder à l’opération de traduction (voir le bulletin d’inscription).
Proposed translations (English)
1 cued
2 +1 official texts

Discussion

Mark Nathan (asker) Feb 22, 2019:
Hi Tony Thanks, yes, that would be logical.
Tony M Feb 22, 2019:
I suspect... ...it possibly means 'with a timecode value for the start of each segment of dialogue' — so 'top' in the sesne of 'top chrono'; in subtitling, the end point is of little importance, as it varies with the translation language; but it is of course vital that the subtitler knows exactly where each bit starts!

Proposed translations

2 days 5 hrs
French term (edited): topé
Selected

cued

Thinking that actual t/c might not be used (though it is about the only universal way of doing it!), the sense here might simply be 'cued' — we use this term a lot in cinema, to describe something which is in some way marked or identified to show "where it goes". Cf. a 'music cues' — a "chunk" of music that fits in a certain place.
In live things like theatre or TV, we use 'cue' not only for the familiar sense of 'repliques' in a piece of dialogue, but also for any kind of timing marker, like "Cue blackout!" etc. — which of course has passed into everyday lay language in colloquial expressions like "Cue laughter!" etc. In this sense, 'cue' is a very close match for 'top' in FR — though I don't know for sure if it is an actual "official" translation.
We certainly do talk of things like a "cued script" — a script that is marked with specific timing indications.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone."
+1
2 days 4 hrs

official texts

I don't think it is time-coded but agreed "topé" with the hands, so it means the official text (translation).
But I'm not sure of course
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : je le comprends ainsi
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search