Nov 5, 2007 04:56
16 yrs ago
29 viewers *
French term

thème/version

French to English Art/Literary Education / Pedagogy academic transcript
These two words are used for two different subjects in an academic transcript, as part of a "Lettres" degree at a university in Lyon. Can anyone give me a good way to differentiate them, so I don't end up with "translation" for both subjects?
Change log

Nov 5, 2007 11:15: Steffen Walter changed "Term asked" from "theme/version" to "thème/version"

Discussion

Alison Jeffries-Thierry (asker) Nov 5, 2007:
Thank you Sandra That does help ... I'm now recalling studying "version" at the Grenoble fac many moons ago. I did search the listings but nothing came up when I was having a blank this afternoon. But I think it's pretty clear now!

Proposed translations

+10
27 mins
French term (edited): theme/version
Selected

translation into French/translation from French

But it is 'translation' in both cases. If it's in Lyon, then it's into French for one, from French for the other. No problem using 'translation' in both cases because you differentiate by using 'from French' and 'into French'.
Peer comment(s):

agree ACOZ (X) : Yes, "thème" is into the foreign language and "version" from the foreign language into one's mother tongue.
59 mins
agree Pierre POUSSIN
2 hrs
agree Karen Stokes
2 hrs
agree Estelle Demontrond-Box
2 hrs
agree Jennifer White
3 hrs
agree Alison Curran : Alison Curran
3 hrs
agree veratek
5 hrs
agree EJP
5 hrs
agree Vania de Souza
5 hrs
agree jeny
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Rufinus, that certainly helps. And consolation thanks to ACOZ for getting it the right way round."
3 hrs
French term (edited): theme/version

translation into target language(L2)/prose/unseen translation

I double-checked with Collins-Robert.
I had to do these while working in Lyon and preparing for the Diplôme de Langue et de Civilisation Françaises (2ième degré) at L'Université de Lyon II, way back in 1977, Happy Days!!
Also for the translation module of the Diploma in French (IoL).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-05 08:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Translation into French" is clearly preferable in this instance to "T..into Target Language".
Note from asker:
Thanks Penny for your input. I now recall doing "version" myself, in Grenoble (but it's a fair while back, hence my blank this afternoon!)
Something went wrong...
6 hrs

English-French translation / French-English translation

(Substitute "English" for another language if applicable). This is what we called it when I did my French degree. I studied in Paris, but at a British university. This is what the subject was called.

See Year three, L31 here: http://www.ulip.lon.ac.uk/courses/bafrenchstudies/index.html...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search