Glossary entry

French term or phrase:

trublions du goût

English translation:

(taste bud) teasers or activators

Added to glossary by Cathy Rosamond
Jul 8, 2020 17:26
3 yrs ago
47 viewers *
French term

trublions

Non-PRO French to English Social Sciences Food & Drink cheesy snack
As in "les trublions de goût", little cheesy nibbles with Beaufort. All I can find in the dictionary is "troublemakers"!
Change log

Jul 20, 2020 10:23: Cathy Rosamond Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Sandra & Kenneth Grossman

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Jul 8, 2020:
You're welcome! No, I don't think it would work.
Maureen Millington-Brodie (asker) Jul 8, 2020:
That's fine, thanks Phil. A straight translation obviously wouldn't work.
philgoddard Jul 8, 2020:
So do you still need a translation, or is my explanation good enough?

If this were a real-life translation, I'd leave it in French because it's a registered trademark and it adds a bit of colour and mystery to a foreign product.
Maureen Millington-Brodie (asker) Jul 8, 2020:
Phil Goddard Yes, just a packet I'm curious about. Trying to keep up my French.
philgoddard Jul 8, 2020:
So it's not the product name. The product is called Petits Sablés Beaufort.

What is the translation for? Is it just for information, or are they producing an English version of the packaging? This will determine how you approach it, and one possibility is to leave it in French.

Or is this something you've bought yourself, and you're just curious as to its meaning?
Maureen Millington-Brodie (asker) Jul 8, 2020:
Packet blurb Michel et Augustin
les trublions de goût
Petits sablés Beaufort AOP
Just on front of a packet of some cheesy nibbles purchased from a supermarket
philgoddard Jul 8, 2020:
I don't think it's the name of a product. In all the hits I looked at, it's a company's tagline:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Michel_et_Augustin
The company's two founders are the "trublions", meaning, as you say, troublemakers.
So could we have the context, please.

Proposed translations

+2
37 mins
Selected

(taste bud) teasers or activators

Ils agitent, excitent les papilles comme des trublions!

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2020-07-20 10:24:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Maureen.
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad
1 hr
Thanks Yolanda.
agree Sheila Wilson
13 hrs
Thanks Sheila.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, I like teasers. Thank you!"
33 mins
French term (edited): trublions du goût

appetizers

the direct meaning is really a troublemaker, but altogether it means an appetizer, something yummy and/or savory to "disturb" ur palate (amuse-bouche, namkeen, etc.)
Something went wrong...
3 hrs

Cheezers

Cheese+teasers=cheezers
Something went wrong...
7 hrs

(taste) stirrers

If you look at the company's website, you'll see that les trublions du goût is its tagline, it applies to the business as a whole and to all of its employees, not to any specific product.

You don't need an actual translation, so this answer may be useless or irrelevant, but if you were to translate the term or just explain it, something like "the taste stirrers" might get the meaning across with a nod & wink to the food theme.

Judging from its website, the firm markets itself as daring, creative and just plain wacky, so anything in English that conveys that will work, but I think a wording with "stir" hits the spot.

As an aside, trublion is an interesting choice in FR; see its usage and etymology via the link below.
Note from asker:
Many thanks for the very useful comment and for going to all that trouble.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search