Glossary entry

French term or phrase:

même

English translation:

even

Added to glossary by capucines
Jan 24, 2010 08:54
14 yrs ago
French term

même

Non-PRO Homework / test French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour, je dois traduire cette phrase : "il est vigoureux, impétueux même." Dois-je utiliser "even" tout simplement ? J'ai entendu dire que l'on pouvais utiliser "too" également ? Merci de vos conseils
Proposed translations (English)
3 +7 even
Change log

Jan 24, 2010 09:03: Tony M changed "Term asked" from "même / il est vigoureux, impétueux même" to "même" , "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Jan 24, 2010 10:57: Karen Stokes changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jan 25, 2010 09:26: Julie Barber changed "From Test" from "Not Checked" to "Checked"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, SJLD, Karen Stokes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

capucines (asker) Jan 24, 2010:
Contexte Excusez moi ! Il s'agit d'un texte dans lequel le narrateur voyage en train. Dans le même compartiment se trouve un ecclésiastique. le narrateur le décrit et fait des suppositions sur sa vie. Merci
Jonathan MacKerron Jan 24, 2010:
et le contexte ???

Proposed translations

+7
11 mins
Selected

even

We do use a similar structure in EN, albeit with the 'even' (usually) in front of the econd adjective.

In this particular context, I think that would work better than 'too', even though that can sometimes be used in other contexts.

Peer comment(s):

agree omni trad
6 mins
Merci, omni trad !
agree Marcelina Haftka
28 mins
Thanks, Marcelina!
agree Anis Farhat
1 hr
agree Stephanie Ezrol : even impetuous
6 hrs
agree Chris Hall
8 hrs
agree ACOZ (X)
14 hrs
agree Evans (X) : "even" or to make it more emphatic "not to say..."
1 day 1 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks ! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search