Apr 7, 2015 20:49
9 yrs ago
French term

la façon rasoir

Non-PRO French to English Marketing General / Conversation / Greetings / Letters In a training text on how to present a product pitch
Hello

I am translating the transcript of a video which give advice on how to prepare a presentation pitch for a product.

I am not sure of how translate the phrase "la façon rasoir" in the following:

Il y a deux façons de présenter un produit : la façon rasoir ou la façon passionnante. Pour être rasoir, rien de plus facile. Passez votre temps à décrire les fonctionnalités de votre produit.

I suspect it means something like "factual" or "analytical".

Thanks for your help.

Mark
Change log

Apr 7, 2015 21:21: Jennifer White changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 8, 2015 07:34: writeaway changed "Field (specific)" from "Marketing" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "Training on how to present a product pitch" to "In a training text on how to present a product pitch"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tony M, Victoria Britten, Jennifer White

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

polyglot45 Apr 8, 2015:
although 'boring' is the meaning you could perhaps use "flat", dull" or "pedestrian"

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

the boring way

"rasoir" means boring

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2015-04-07 20:52:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cnrtl.fr/lexicographie/rasoir
Peer comment(s):

agree Tony M : And an obvious opposition to 'passionante'! / And to be found in any professional-level dictionary.
0 min
Merci Tony
agree Chakib Roula
3 mins
Merci Chakib
agree Yolanda Broad
6 mins
Merci Yolanda
agree Simon Charass
1 hr
Merci Simon!
agree Juan Jacob : Bien entendu. La barbe, à la fin ! [Barbe, rasoir... ça colle, non ?]
1 hr
Merci Juan!
neutral polyglot45 : I agree this is the meaning but I wouldn't use this word here
10 hrs
Thanks for your input!
agree writeaway : Naturally there are many ways to state this (marketing), but this is beyond a doubt the meaing of rasoir. As Tony says, see any dictionary.
10 hrs
Merci Writeaway.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
12 hrs

the straight way

another option
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search