Glossary entry

French term or phrase:

à leur face même

English translation:

blatantly

Added to glossary by Yolanda Broad
Aug 11, 2017 19:56
6 yrs ago
French term

à leur face même

French to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Lors de son étude sur les camps de mai 2012, XX a même tenté abusivement de porter le blâme du retard desdits camps sur BB, le tout en se basant sur des faits erronés à leur face même.

Unsure of this expression
Change log

Aug 16, 2017 15:51: Yolanda Broad Created KOG entry

Discussion

Charles Davis Aug 12, 2017:
Calque According to the following, and other Canadian sources, it is indeed a calque of on the face of it or prima facie, and that is what it means (apparently, at first sight). As a legal expression it can also mean manifestly, clearly, corresponding to the meaning of prima facie as "sufficient to support a claim".
http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=4835
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?la...
http://linguistiquement-correct.blogspot.com.es/2013/01/en-d...
http://www.obiter2.ca/B109PZ.html

I find no support for the idea that it can mean "blatantly".
writeaway Aug 11, 2017:
Agree with Yolanda blatantly
polyglot45 Aug 11, 2017:
based on the surface on incorrect facts sounds almost like a calque on English
Yolanda Broad Aug 11, 2017:
Looks like "blatantly" to me.

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

blatantly

XX was basing the study on blatantly false facts.
Peer comment(s):

agree Tony M : As Charles says, i think it is the 'manifestly' sense of 'prima facie', so this might be a tad too strong; but it is the right idea: the fact were clearly not true.
4 hrs
I like "manifestly," too!
agree Daryo : or "visibly" "plain to see" etc ...
7 hrs
Thanks, Daryo.
agree writeaway
9 hrs
Thanks, Writeaway.
agree Nikki Scott-Despaigne : As in "on the face of it".
2 days 13 hrs
Thanks, Nikki.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
53 mins
French term (edited): en se basant sur des faits erronés à leur face même

based on apparently false facts

....
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : "false facts" is an oxymoron
2 hrs
agree Charles Davis : I don't think "false facts" is the best rendering of "faits erronés", but I believe "apparently" is correct for the actual question term. Some explanation would be useful.
8 hrs
agree Carol Gullidge : perhaps "fake news" even?!!. Btw, "false evidence" (or "unsubstantiated facts", etc, etc) is not an oxymoron, or if it is, it is totally acceptable! Agree with Charles that it is always best to supply an explanation
13 hrs
neutral Daryo : "apparently" is used to suggest that the opposite could well be true / it's not so sure - the ST is far more assertive, no doubts expressed about this person resorting to "creative interpretation of facts"
17 hrs
Something went wrong...
2 hrs

based on the surface on incorrect facts

I agree with polyglot45
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : right idea but construction is too unwieldy
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

based on apparently erroneous/incorrect information

Call me a purist, but "false facts" seems to me an oxymoron, whereas "information" can be either true or false. Even Trump, D. isn't guilty of this particular abuse of English when he talks of fake news...
Peer comment(s):

neutral writeaway : imo, it's stronger than apparently. Yolanda's blatantly or a synonym.
42 mins
neutral Daryo : "apparently" is used to suggest that the opposite could well be true / it's not so sure - the ST is far more assertive, no doubts expressed about this person resorting to "creative interpretation of facts"
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search