Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Entendre entre les branches
English translation:
hearing through the grapevine
Added to glossary by
Katarina Peters
Oct 29, 2020 18:43
3 yrs ago
52 viewers *
French term
Entendre entre les branches
Non-PRO
French to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
In French, "hearing between the branches" mean that you mention having heard something, without wanting to say who told you that information.
What is the equivalent in English?
What is the equivalent in English?
Proposed translations
(English)
4 +6 | hearing through the grapevine | Katarina Peters |
Change log
Nov 12, 2020 04:13: Katarina Peters Created KOG entry
Proposed translations
+6
15 mins
Selected
hearing through the grapevine
this seems to me be the equivalent expression
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-10-29 19:00:42 GMT)
--------------------------------------------------
to be
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-10-29 19:00:42 GMT)
--------------------------------------------------
to be
Peer comment(s):
agree |
Barbara Cochran, MFA
: I Heard It Through the Grapevine, classic song performed by Marvin Gaye.
42 mins
|
Thank you Barbara, yes, most of us know it... :))
|
|
agree |
Suzie Withers
1 hr
|
Thanks, Suzie
|
|
agree |
Emmanuella
: Creedence Clearwater Revival!!
2 hrs
|
Thanks, Emanuella, cheers to that!
|
|
agree |
Josephine Cassar
: What immediately sprang to mind
15 hrs
|
Thanks, Josephine :)
|
|
agree |
Verginia Ophof
17 hrs
|
Thanks, Virginia!
|
|
agree |
AllegroTrans
19 hrs
|
Thanks, Allegro!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
You can't ignore the general usage and implication of a phrase simply to match words literally, otherwise the tranaslation would not be 100% accurate.
Grapevines also have branches