Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
atteinte à la vie
English translation:
endangering a worker\'s life
Added to glossary by
Steve Melling
Jul 6, 2012 05:20
11 yrs ago
7 viewers *
French term
atteinte à la vie
French to English
Law/Patents
Law (general)
construction site
Hello,
I just want to check that "ayant entraîné une atteinte à la vie d'un travailleur" means "resulting in the death of a worker".
"On ne peut exclure la mise en cause du maître d’œuvre en cas d’accident sur le chantier ayant entraîné une atteinte à la vie ou à l’intégrité d’un travailleur dès lors qu’il peut être montré un comportement ayant négligé une des obligations de sécurité ou une prise de risque violant une obligation particulière de sécurité ou de prudence imposée par la loi ou les règlements."
Many thanks.
I just want to check that "ayant entraîné une atteinte à la vie d'un travailleur" means "resulting in the death of a worker".
"On ne peut exclure la mise en cause du maître d’œuvre en cas d’accident sur le chantier ayant entraîné une atteinte à la vie ou à l’intégrité d’un travailleur dès lors qu’il peut être montré un comportement ayant négligé une des obligations de sécurité ou une prise de risque violant une obligation particulière de sécurité ou de prudence imposée par la loi ou les règlements."
Many thanks.
Proposed translations
(English)
3 +7 | endangering a worker's life | David Hollywood |
4 | harming life | kashew |
4 -1 | attempt on life of ... | telefpro |
4 -3 | Impairment of life | Salih YILDIRIM |
Proposed translations
+7
12 mins
Selected
endangering a worker's life
I wouod say ...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-07-06 05:35:14 GMT)
--------------------------------------------------
should read "would" of course and I think it means putting a worker's life in danger
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-07-06 05:35:41 GMT)
--------------------------------------------------
no killing involved
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-07-06 05:35:14 GMT)
--------------------------------------------------
should read "would" of course and I think it means putting a worker's life in danger
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-07-06 05:35:41 GMT)
--------------------------------------------------
no killing involved
Peer comment(s):
agree |
Catharine Cellier-Smart
1 hr
|
agree |
Bertrand Leduc
2 hrs
|
agree |
mimi 254
3 hrs
|
agree |
AllegroTrans
4 hrs
|
agree |
B D Finch
7 hrs
|
agree |
Clarissa Hull
14 hrs
|
agree |
Yvonne Gallagher
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much."
-1
10 mins
attempt on life of ...
leading to attempt on life of a worker
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: that would be attempted murder! this is about industrial accidents
4 hrs
|
3 hrs
harming life
harming a worker's life or health...
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2012-07-06 08:41:17 GMT)
--------------------------------------------------
Identifying Safety and Health Hazards
Hazards, risks, outcomes
The terminology used in OSH varies between countries, but generally speaking:
A hazard is something that can cause harm if not controlled.
The outcome is the harm that results from an uncontrolled hazard.
A risk is a combination of the probability that a particular outcome will occur and the severity of the harm involved.
“Hazard”, “risk”, and “outcome” are used in other fields to describe e.g. environmental damage, or damage to equipment. However, in the context of OSH,
***“harm” ***generally describes the direct or indirect degradation, temporary or permanent, of the physical, mental, or social well-being of workers.
For example, repetitively carrying out manual handling of heavy objects is a hazard. The outcome could be a musculoskeletal disorder (MSD) or an acute back or joint injury. The risk can be expressed numerically (e.g. a 0.5 or 50/50 chance of the outcome occurring during a year), in relative terms (e.g. "high/medium/low"), or with a multi-dimensional classification scheme (e.g. situation-specific risks). - Wiki
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2012-07-06 08:41:17 GMT)
--------------------------------------------------
Identifying Safety and Health Hazards
Hazards, risks, outcomes
The terminology used in OSH varies between countries, but generally speaking:
A hazard is something that can cause harm if not controlled.
The outcome is the harm that results from an uncontrolled hazard.
A risk is a combination of the probability that a particular outcome will occur and the severity of the harm involved.
“Hazard”, “risk”, and “outcome” are used in other fields to describe e.g. environmental damage, or damage to equipment. However, in the context of OSH,
***“harm” ***generally describes the direct or indirect degradation, temporary or permanent, of the physical, mental, or social well-being of workers.
For example, repetitively carrying out manual handling of heavy objects is a hazard. The outcome could be a musculoskeletal disorder (MSD) or an acute back or joint injury. The risk can be expressed numerically (e.g. a 0.5 or 50/50 chance of the outcome occurring during a year), in relative terms (e.g. "high/medium/low"), or with a multi-dimensional classification scheme (e.g. situation-specific risks). - Wiki
-3
3 hrs
Impairment of life
Imho
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: inappropriate phrase for industrial accidents, might work if it was about exposure to radiation
1 hr
|
disagree |
Cetacea
: Health may be impaired, life cannot.
5 hrs
|
disagree |
Kim Metzger
: This is a misunderstanding of the meaning of "impairment."
7 hrs
|
Discussion