Glossary entry

French term or phrase:

Procédé de réalisation

English translation:

Process for realising

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-10-25 05:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 21, 2018 16:40
5 yrs ago
1 viewer *
French term

Procédé de réalisation

French to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Hello,

I know that "mode de réalisation" is "embodiment" in patent language. But I have to translate "procédé de réalisation".
Would that also be "embodiment" or "Method of realisation" or "process of realisation"?

I really want to be accurate so please only answer if you are sure of your reply.

Thanks a lot
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): mchd, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

IAN TAIT (asker) Oct 22, 2018:
I want to thank you all for your quick replies, which helped me a lot.
philgoddard Oct 21, 2018:
This isn't patentese, just everyday French.
IAN TAIT (asker) Oct 21, 2018:
Yes of course: "Procédé de réalisation d'un motif sur une surface libre"
Marco Solinas Oct 21, 2018:
To asker Could you post at least the entire sentence that contains the expression "procédé de réalisation"?

Proposed translations

54 mins
Selected

Process for realising

Or producing, or placing. There's no single, "correct" way of translating this, but "realising" seems the obvious choice.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help. As this is the closest to the French I think I'll go for this"
+1
1 hr

process of/for making

....a pattern on a free surface
Peer comment(s):

agree B D Finch
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

method of producing

Another possibility.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search