Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Reports d’implantations
English translation:
remarking the setting out points
Added to glossary by
Elizabeth Niklewska
Sep 23, 2010 21:46
13 yrs ago
2 viewers *
French term
Reports d’implantations
French to English
Tech/Engineering
Surveying
In the section of a construction specification entitled: IMPLANTATION DE REFERENCES ET RELEVES
These procedures are to be conducted by a Chartered Surveyor:
Reports d’implantations dans le bâtiment:
- 4 points (ou plus si nécessaire) de repères d’axes seront mis en place à chaque niveau par le Géomètre expert (et maintien des repères jusqu’à la fin du chantier),
- Les traits de niveaux seront mis en place à 1,00 mètre du nu fini sur les murs, poteaux et à tous endroits nécessaires permettant des contrôles.
- Les traits de niveaux seront rebattus autant de fois que nécessaires jusqu’à l’achèvement des travaux TCE et seront effectués dans un matériau visible effaçable et n’affectant pas les ouvrages.
I think "implantations" would be "setting out points", but my sources suggest "transfers" for "reports", but the bullet points do not suggest that anything is being transferred - maybe "marking" would be an alternative in this context?
These procedures are to be conducted by a Chartered Surveyor:
Reports d’implantations dans le bâtiment:
- 4 points (ou plus si nécessaire) de repères d’axes seront mis en place à chaque niveau par le Géomètre expert (et maintien des repères jusqu’à la fin du chantier),
- Les traits de niveaux seront mis en place à 1,00 mètre du nu fini sur les murs, poteaux et à tous endroits nécessaires permettant des contrôles.
- Les traits de niveaux seront rebattus autant de fois que nécessaires jusqu’à l’achèvement des travaux TCE et seront effectués dans un matériau visible effaçable et n’affectant pas les ouvrages.
I think "implantations" would be "setting out points", but my sources suggest "transfers" for "reports", but the bullet points do not suggest that anything is being transferred - maybe "marking" would be an alternative in this context?
Proposed translations
(English)
1 | redraw markings/stakings in the (actual) building (based on blueprint drawings) | MatthewLaSon |
Proposed translations
4 hrs
Selected
redraw markings/stakings in the (actual) building (based on blueprint drawings)
Hello,
Could it be that?
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-09-24 15:06:03 GMT)
--------------------------------------------------
I'm not sure if "stakings" is right here. Perhaps "markings" is best . But I'm not expert in the field. Sorry.
Could it be that?
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-09-24 15:06:03 GMT)
--------------------------------------------------
I'm not sure if "stakings" is right here. Perhaps "markings" is best . But I'm not expert in the field. Sorry.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help - you have helped clarified what is involved her"
Discussion