Glossary entry

French term or phrase:

rameaux en batailles

German translation:

verworrene Äste

Added to glossary by Andrea Halbritter
Dec 4, 2014 21:43
9 yrs ago
French term

rameaux en batailles

French to German Science Botany Madagaskar Beschreibung eines Baums
"*des rameaux en batailles* de l'Alluaudia Humberti"

Irgendwelche Ideen, wie das übersetzt werden kann?
Wie's aussieht, kann ich schon vorstellen...

Discussion

Andrea Halbritter (asker) Dec 7, 2014:
Ein Zeitpunkt des Wuchses geht nicht aus dem Kontext hervor. Vielmehr handelt es sich um eine kleine Liste aller möglichen ungewöhnlichen "Erscheinungen" in der Pflanzenwelt Madagaskars (wie z. B. auch "euphorbes en pin parasol).
Christina B. Dec 6, 2014:
Ich meinte nur, dass mir beim Gedanken an die kollegiale Haarpracht spontan der Begriff 'Gewirr' in den Sinn kam...
Andrea Halbritter (asker) Dec 6, 2014:
Den Begriff "cheveux en bataille" kannte ich auch! Mir war nur nicht klar, wie man das auf Deutsch bei einem Baum formulieren würde... Willst du deine Antworten auch noch eingeben, Christina?
Christina B. Dec 5, 2014:
vielleicht auch Äste-Gewirr? Oder Astgewirr?
Ich hatte mal einen französischen Kollegen, der hatte immer 'les cheveux en bataille', da habe ich spontan dran gedacht...
Andrea Halbritter (asker) Dec 5, 2014:
Hatte 7 Jahre Latein, gebe Konrad Recht, er bekommt sein zweites i! :)
Konrad Schultz Dec 5, 2014:
Wobei Humbert auch anders übersetzt werden kann: https://de.glosbe.com/de/la/Humbert I. Aber nachgucken in botanischen Listen.
Konrad Schultz Dec 5, 2014:
Herr Humbert ist aber als Humbertius latinisiert und dann dekliniert worden. https://de.wikipedia.org/wiki/Alluaudia_humbertii und etliche weitere Fundstellen
Anne Schulz Dec 5, 2014:
Lieber doch nur ein i ...da der namengebende Botaniker "Humbert" und nicht "Humberti" heißt ;-)
Iris Rutz-Rudel Dec 5, 2014:
ein wildes Gestrüpp von Ästen könnte man das auch nennen
Andrea Halbritter (asker) Dec 5, 2014:
Vorschlag bitte eingeben, Konrad!
Andrea Halbritter (asker) Dec 5, 2014:
Okay! Lateinischer Genitiv... Merci! Hab' ich so aus der Vorlage abgeschrieben...
Konrad Schultz Dec 4, 2014:
und das H ohne Zirkumflex
Konrad Schultz Dec 4, 2014:
Ĥumbertii ein i mehr. Äste-Gestrüpp?
Andrea Halbritter (asker) Dec 4, 2014:
Wild durcheinander wachsende Äste???
Andrea Halbritter (asker) Dec 4, 2014:
Merci, VJC! So hab' ich mir das auch vorgestellt: ein Durcheinander an Ästen. Kann man aber auf Deutsch schlecht schreiben, oder?
en bataille, le pluriel est fautif. Le CNRTL dit "en désordre", je cite :
− Barbe, cheveux en bataille. En désordre.
http://www.cnrtl.fr/definition/bataille
Andrea Halbritter (asker) Dec 4, 2014:
Kann ich mir schon vorstellen...

Proposed translations

2 days 13 hrs
Selected

verworrene Äste

Die alte Oeconomische (Oekonomisch-technologische) Encyclopädie von Grünitz nennt einen Baum "struppig", wenn er "viele VERWORRENE Aeste behalten hat, und daher nur zu Brennholz taugt".

Alternative, vielleicht weniger fachsprachlich klingend:
"in alle Richtungen wachsende Äste",
wie hier http://www.bonsai-oldenburg.de/html/stilformen.html beim HOKI - ZUKURI, der auch (wie Alluaudia humbertii, der laut Wikipediazuerst mit ausgebreiteten Trieben als Strauch wächst und später) mit einem schlanken und glatten Stamm und einer dicht verzweigten Krone als (...) *Baum* wächst

> Deshalb wäre über Äste und Zweige vielleicht zu befinden, wenn der Kontext hergibt, welcher Zeitpunkt des Wuchses gemeint ist. Das Bilde von Wikipedia zeigt m. E. verworrene *Zweige* - wobei ein Zweig per def. aus einem anderen Organ hervorgeht, also dem Ast, würde ich als Nichtbotanikerin mal annehmen.

Weitere Vorkommen von "verworrene Äste":

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2014-12-07 12:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ein schönes Dokument ist das "Kurzkompendium landschaftsgärtnerischer Pflanzenkunde" http://frp.landeco.rwth-aachen.de/frp/ftp/lehre/Grundstudium... aber auch hier findet sich kein geeignetes Adjektiv. Am ehesten hätte ich es unter "2.4.3.1 Strukturrichtung" vermutet - Fehlanzeige.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
10 hrs

Äste-Gestrüpp

ohne VJC wäre ich nicht drauf gekommen!
Something went wrong...
1 day 23 hrs

Astgewirr / Gewirr der Zweige

Rameaux sind für mich ja eigentlich eher Zweige, wenn ich Bilder der Pflanze betrachte, sehen die Dinger jedoch recht kräftig aus und scheinen direkt aus dem Stamm zu wachsen, daher beide Vorschläge.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search