Aug 15, 2019 09:21
4 yrs ago
French term

demeuré sans effet

French to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
xxx pourra, en cas de retard de paiement d’une seule ou de plusieurs factures, émises dans le cadre du présent Contrat la Carte après envoi d’un mail ou d’un fax au client *demeuré sans effet pendant vingt-quatre (24) heures."

Ich bin mir im Zusammenhang mit dem eingesternten Teil nicht sicher.

Danke.

Discussion

Annegin (asker) Aug 15, 2019:
Ja ich denke, das ist ein Fehler im Ausgangstext.
Martin Rother Aug 15, 2019:
Fehlt hier eventuell ein "bloquer" o.ä. vor "la Carte"?

Proposed translations

46 mins
French term (edited): demeuré sans effet pendant vingt-quatre (24) heures
Selected

nach Ablauf einer Frist von vierundzwanzig (24) Stunden wirkungslos bleibt

Falls mehr Kontext verfügbar ist, wäre es sicher eleganter, die Übersetzung etwas konkreter zu fassen ("wenn keine Zahlung erfolgt" o.ä.).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search