07:48 Oct 17, 2005 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olaf Jansen France Local time: 20:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | s.u. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
s.u. Explanation: Es kann sich eigentlich nur um die naheliegende Bedeutung "Benzin" handeln. Als Synonym ist im technischen Bereich allerdings eher "Petrolether" gebräuchlich. Falls unbedingt die Pluralform erhalten werden soll, könnte man von "Benzinfraktionen" sprechen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.