Propolis titrée à 5% min. de flavonoïdes

German translation: Propolis(extrakt) mit einem Gehalt von mindestens 5 % Flavonoiden

13:36 Dec 1, 2008
French to German translations [PRO]
Chemistry; Chem Sci/Eng / Herstellung von Naturkosmetik
French term or phrase: Propolis titrée à 5% min. de flavonoïdes
Bienenharz zu mind. 5% mit Flavonoiden titriert

Ist das so richtig formuliert?
Katrin Klincker-Kroth
Germany
Local time: 21:57
German translation:Propolis(extrakt) mit einem Gehalt von mindestens 5 % Flavonoiden
Explanation:
Meiner Meinung nach wird im Deutschen weniger von einstellen/titrieren gesprochen. Ein paar Beispiele:

Wichtig für eine gute Wirksamkeit ist, dass eine standardisierte Zubereitung eingesetzt wird. Damit ist ein gereinigter Propolisextrakt mit konstanten Gehalten an wirksamen Inhaltsstoffen gemeint. Es sollten mindestens 5% Flavonoide und 6% phenyl-substituierter Karbonsäure enthalten sein.
http://www.power-clean-gmbh.de/pdf/Profi - Schutzverband und...


Für die Wirksamkeit von Bedeutung sind die 38 Flavonoide, von denen ein gutes Produkt mindestens 5 Prozent enthalten muß, mehr als 60 phenylsubstituierte Carbonsäuren (darunter zum Beispiel Zimtsäure), ätherisches Öl.

http://www.brikada.de/cgi-bin/con.cgi?action=pub&id=766&chan...

Ein ethanolischer Propolisextrakt, der >5 % Flavonoide und >6 % Phenylpropanderivate (= Hydroxy-zimtsäurederivate) enthält, weist eine deutliche antibakterielle Wirksamkeit auf.

http://www.melbrosin.at/upload/dnld/29.pdf
Selected response from:

Gabriele Beckmann
France
Local time: 21:57
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Propolis, eingestellt auf mind. 5% Flavonoide
Dr. Johanna Schmitt
3 +1Propolis(extrakt) mit einem Gehalt von mindestens 5 % Flavonoiden
Gabriele Beckmann


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Propolis, eingestellt auf mind. 5% Flavonoide


Explanation:
...würde ich sagen, der Flavonoidgehalt ist auf mind. 5 % eingestellt

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-12-01 13:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

oder ..."titriert auf mind. 5 % Flavonoide"

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim
9 mins
  -> Vielen Dank, Johannes!
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Propolis(extrakt) mit einem Gehalt von mindestens 5 % Flavonoiden


Explanation:
Meiner Meinung nach wird im Deutschen weniger von einstellen/titrieren gesprochen. Ein paar Beispiele:

Wichtig für eine gute Wirksamkeit ist, dass eine standardisierte Zubereitung eingesetzt wird. Damit ist ein gereinigter Propolisextrakt mit konstanten Gehalten an wirksamen Inhaltsstoffen gemeint. Es sollten mindestens 5% Flavonoide und 6% phenyl-substituierter Karbonsäure enthalten sein.
http://www.power-clean-gmbh.de/pdf/Profi - Schutzverband und...


Für die Wirksamkeit von Bedeutung sind die 38 Flavonoide, von denen ein gutes Produkt mindestens 5 Prozent enthalten muß, mehr als 60 phenylsubstituierte Carbonsäuren (darunter zum Beispiel Zimtsäure), ätherisches Öl.

http://www.brikada.de/cgi-bin/con.cgi?action=pub&id=766&chan...

Ein ethanolischer Propolisextrakt, der >5 % Flavonoide und >6 % Phenylpropanderivate (= Hydroxy-zimtsäurederivate) enthält, weist eine deutliche antibakterielle Wirksamkeit auf.

http://www.melbrosin.at/upload/dnld/29.pdf


Gabriele Beckmann
France
Local time: 21:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: "titré à" wendet sich nicht unbedingt an ein hochspezialisiertes Fachpublikum, wie dies bei "eingstellt/titriert" der Fall ist. Im Frz. gebraucht man so ein Partizip oft nur ... aus Stilgründen!!
10 mins
  -> Vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search