Glossary entry

French term or phrase:

disposant des fonctionnalités d’un réseau social

German translation:

mit Social Network Funktionalität /Funktionen

Added to glossary by Ursula Dias
Oct 22, 2009 10:57
14 yrs ago
French term

disposant des fonctionnalités d’un réseau social

French to German Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
XXX offre un service de coffre fort électronique ***disposant des fonctionnalités d’un réseau social***. XXX est une façon efficace de centraliser des informations personnelles et confidentielles, classifiées en 3 catégories de degrés de sécurité différents:
1. Publique : vous partagez certaines informations avec tout le monde
2. Confidentielle : accès restreint à certaines personnes désignées
3. Secrète : information uniquement accessible à 2 personnes de confiance si vous décédez


Danke für die Hilfe!
Change log

Oct 28, 2009 13:13: Ursula Dias Created KOG entry

Discussion

Werner Walther Oct 22, 2009:
Ein Textbaustein ... XXX bietet damit einen virtuellen Tresor an, dessen Zugangscodes entsprechend tatsächlicher sozialer Zusammenhänge festgelegt werden.
Ursula Dias Oct 22, 2009:
Kann es evt. sein, dass es sich bei dem Ausgangstext um eine Übersetzung aus dem Englischen handelt und im Original etwas von "safe social networking" stand? Man hat ja schon Pferde kotzen gesehen.... ;-)
Steffen Walter Oct 22, 2009:
Zusammenhang Den Zusammenhang mit dem "coffre fort électronique" kannst wohl nur Du anhand des weiteren Kontextes "entschlüsseln" :-)
Steffen Walter Oct 22, 2009:
Funktionalität vs. Funktionen Ich würde hier "Funktionen" oder "Funktionsspektrum" verwenden. "Funktionalität" wird häufig auch genau in dieser Bedeutung verwendet, wirkt hier aber etwas "zu dick aufgetragen", zumal der Plural "des fonctionnalités" nichts anderes als Funktionen bezeichnet.
Olaf Reibedanz (asker) Oct 22, 2009:
Danke, Ursula! Aber wie passt das zu dem "coffre fort électronique"? "Elektronische Schließfächer mit Social-Network-Funktionen" - klingt das nicht merkwürdig?

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

mit Social Network Funktionalität /Funktionen

Im IT Bereich verwendet man im Deutschen den englischen Begriff.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2009-10-22 11:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

Gemeint sind Foren, Wikis, Blogs, Chaträume...
Peer comment(s):

agree UnseldR (X)
11 mins
Danke Rainer!
agree Steffen Walter : ... wobei ich persönlich die deutsche Übersetzung "soziale Netzwerke" bevorzuge. Hier sehe ich eine mindestens gleichwertige Verwendung des deutschen und des englischen Begriffs, und in einem solchen Fall entscheide ich mich stets für den deutschen.
23 mins
Danke Steffen! Stimmt, solange es noch geht, sollte man den dt. Begriffen den Vorrang geben. Schließlich schaffen das die Franzosen mit ihrer Sprache ja auch ;-) "ordinateur", "logiciel"...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle! Ich hab es so übersetzt, kann aber dem Gedankengang des Autors immer noch nicht ganz folgen. Aber egal, zerbrechen wir uns nicht weiter den Kopf darüber ;-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search