se doit d’être

German translation: Hier: Die Wirksamkeit basiert/beruht auf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:se doit d’être
German translation:Hier: Die Wirksamkeit basiert/beruht auf
Entered by: Tanja Wohlgemuth

10:06 Jan 24, 2014
French to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
French term or phrase: se doit d’être
La ligne XXX se doit d’être une concentration d’actifs dont tous les éléments sont à la disposition de la peau que celle-ci utilise selon ses besoins.

Es geht um eine Hautpflegelinie. Ich hadere mit "se doit d'être" - hat jemand eine Idee für eine Formulierung? Bin bis jetzt auf nichts besseres als "stellt an sich den Anspruch" gekommen...
Tausend Dank bereits im Voraus!!!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 04:43
Hier: Die Wirksamkeit basiert/beruht auf
Explanation:
Freie Lösung, um das Produkt an die Frau und an den Mann zu bringen.
Selected response from:

WiebkeN (X)
Germany
Local time: 04:43
Grading comment
Perfekt, tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Hier: Die Wirksamkeit basiert/beruht auf
WiebkeN (X)
4sich handeln um
Artur Heinrich
4stützt sich auf
ibz
3(freier) wirkt durch (eine Konzentration...)
Gudrun Wolfrath


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sich handeln um


Explanation:
... würde ich schreiben.

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 04:43
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stützt sich auf


Explanation:
... wäre mein Vorschlag.


ibz
Local time: 04:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(freier) wirkt durch (eine Konzentration...)


Explanation:
...

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 04:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Hier: Die Wirksamkeit basiert/beruht auf


Explanation:
Freie Lösung, um das Produkt an die Frau und an den Mann zu bringen.

WiebkeN (X)
Germany
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Perfekt, tausend Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): gefällt mir gut,, passt als marketing text am besten
3 hrs
  -> Vielen Dank, Ingeborg.

agree  Anja C.
11 hrs
  -> Dankeschön, Tal Anja.

agree  Geneviève von Levetzow
1 day 48 mins
  -> Auch an dich vielen Dank, Geneviève.

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 23 hrs
  -> danke für so viel Zustimmung.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search